Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - [Accessibilite] Les Amazones d’Afrique et la traite négrière. The Amazons of Africa and the black slave trade.

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Accessibilite] Les Amazones d’Afrique et la traite négrière. The Amazons of Africa and the black slave trade.


Chronologique Discussions 
  • From: "Internet libre" <contact AT internet-libre.fr>
  • To: "Internet libre" <contact AT internet-libre.fr>
  • Subject: [Accessibilite] Les Amazones d’Afrique et la traite négrière. The Amazons of Africa and the black slave trade.
  • Date: Thu, 25 Feb 2016 18:05:36 +0100
  • Importance: Normal

Les Amazones d’Afrique
et la traite négrière

The Amazons of Africa

and the black slave trade

 

 

A propos des Amazones du Dahomey* (19e siècle) :

About Dahomey Amazons* (19th century):

 

« Elles avaient des raffinements de férocité incroyables chez des femmes, même chez des noires, car en général, la femme noire n’est pas sanguinaire » (Lucien HEUDEBERT, Promenade au Dahomey).

“They had refinements of an incredible ferocity in women, even in black, because in general, the black woman is not bloodthirsty” (Lucien HEUDEBERT, Promenade au Dahomey).

 

Sur les Amazones du sultan du royaume de Noupé : « Leur cruauté à la guerre dépasse de beaucoup celle des hommes » (Commandant MATTEI).

On the Amazons of the Sultan of the Kingdom of Nupe:Their cruelty in war far exceeds that of men” (Commander Mattei).

 

« Une générale dahoméenne défiant les guerriers d’Agoué : “Vous êtes des hommes, moi je ne suis qu’une femme, et vous dites que les hommes sont plus forts que les femmes ; c’est ce que nous allons voir : eh bien ! que le plus malin d’entre vous vienne à moi, et je lui donnerai mon sabre ou celui de ma voisine, à son choix, et à nous deux ; et avant deux minutes sa tête sera plantée à la cime de mon sabre.” Aucun guerrier ne releva le défi » (P. CHAUTARD).

“A female general of Dahomey defying warriors of Agoué: “You are men, I am only a woman, and you say that men are stronger than women; that’s what we’ll see: well! the smartest of you come to me, and I give him my saber, or that of my neighbor, at his choice, and up to us both; and before two minutes his head will be planted at the top of my saber.” No warrior took up the challenge” (P. CHAUTARD).

 

« Les guerriers n’ont pas un courage plus grand, ni un cœur plus indomptable que ces femmes dont toutes les pensées sont des idées de lutte et de combat » (Revue scientifique, avril 1892).

“Warriors do not have more courage or more indomitable heart than these women whose all thoughts are ideas of struggle and battle” (Revue scientifique, avril 1892).

« Les seuls combattants dahoméens qui sont parvenus à franchir les remparts, au nombre de quatre, étaient des Amazones » (Siège d’Abéokouta, E. DUNGLAS).

“The only Dahomey fighters who managed to cross the ramparts, four in number, were Amazons” (Siège d’Abéokouta, E. DUNGLAS).

« Un souverain mépris de la mort » (A. DEGBELO).

“A sovereign contempt for death” (A. DEGBELO).

« Nous sommes des hommes et non des femmes » (Chant des Amazones du Dahomey).

“We are men, not women” (Song of Dahomey Amazons).

« Stimulés, voire défiés par leurs compagnes d’armes, qui font preuve de tant d’héroïsme, les hommes tirent le maximum d’eux-mêmes. Certes, l’ennemi masculin pourrait lui aussi trouver là un encouragement. Devant les représentantes d’un sexe réputé plus faible, on mesure moins son audace. Mais les Amazones ont pris soin de dissimuler leur nature féminine : elles aplatissent leurs seins [...] cachent leur chevelure [...] elles ne diffèrent guère des autres combattants [...] si la capture ou la mort de quelque guerrière relève la supercherie, le sursaut d’orgueil viril qui saisit l’adversaire arrive souvent trop tard pour retourner la situation » (Les amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

“Stimulated, even defied by their comrades, who have shown such heroism, men make the most of themselves. While the male enemy could also find there encouragement. Faced with the representatives of a sex deemed weaker, you measure less your audacity. But the Amazons were careful to hide their feminine nature: they flatten their breasts [...] hide their hair [...] they hardly differ from other fighters [...] if the capture or killing of some female warrior reveals deception, the virile burst of pride that grabs the opponent comes often too late to reverse the situation” (Les amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

« De 1818 à 1890, les troupes féminines du royaume du Dahomey effectuent plus de quatre-vingts guerres. Elles y jouent un rôle décisif  » (ib.).

“From 1818 to 1890, female troops of the kingdom of Dahomey perform more than eighty wars. They play there a decisive role” (ib.).

« Elles s’engagent dans la mêlée avec fureur, se battent comme des buffles » (Campagne contre Atakpamé, Alexandre ADANDE, 1840).

“They engage in the fray furiously, fight like buffalo” (Campagne contre Atakpamé, Alexandre ADANDE, 1840).

« Ils envoient en mission des Amazones déterminées à user de toutes les séductions pour parvenir à leurs fins [...] composées de célibataires vivant dans une chasteté, absolue ou relative, imposée par leur condition [...] développent leur extrême ardeur au combat [...] oublier, en contrepartie, tout autre désir, sexuel et maternel. Ne pouvant dépenser leur fougue dans l’amour, elles l’investissent dans la guerre » (Les amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

“They send Amazons on mission determined to use all the seductions to achieve their ends [...] composed of singles living in chastity, absolute or relative, imposed by their condition [...] develop their extreme fighting spirit [...] forget, in turn, all other desires, sexual and maternal. Unable to spend their ardor in love, they invest it in war” (Les amazones du Dahomey, Hélène d’Almeida-TOPOR).

« Elles ont, à l’égard de leurs compagnons d’armes, une attitude de défi, mais aussi de solidarité, d’ailleurs réciproque » (ib.).

“They have, in respect of their comrade-in-arms, an attitude of defiant, but also of solidarity, mutual besides” (ib.).

« Elles disposent d’un main-d’œuvre servile qu’elles contrôlent et qui effectue le gros des travaux » (ib.).

“They dispose a slave workforce they control and which carries out the bulk of the work” (ib.).

« Une Amazone, âgée d’environ vingt ans, s’avança crânement vers les deux hommes qui tenaient le condamné. On voulait éprouver cette jeune femme, nouvelle recrue qui n’avait pas encore pu tuer personne ! Armée d’un sabre du pays bien aiguisé qu’elle tenait à deux mains, elle frappa une première fois, puis une seconde, et une troisième, après quoi elle coupa tranquillement les dernières chairs qui rattachaient la tête au tronc. Après l’exécution, l’Amazone essuya avec sa main le sang resté sur son sabre et le but » (ANGOT).

“An Amazon, aged about twenty, walked jauntily toward the two men who held the condemned. They wanted to test that young woman, new recruit who had not yet been able to kill anyone! Armed with a well sharp saber of the country she held in both hands, she knocked once, then a second and a third, after which she quietly cut the last fleshes that connected the head to the trunk. After the execution, the Amazon with her hand wiped the blood remained on her saber and drank it” (ANGOT).

« Tous les yeux étaient fixés sur la barbare et ravissante Nansica [...] Et ce fut au milieu d’un silence solennel, malgré la présence d’une foule innombrable, que deux esclaves placées devant la tribune royale jetèrent brusquement au milieu de l’enceinte réservée aux Amazones [...] un noir vigoureux, assis dans un panier, les mains et les pieds attachés. Deux princesses étendirent alors devant la face du roi Glélé un foulard de soie aux couleurs vives, et Nansica abattit avec le couteau sacré la tête de l’infortuné captif. Et, son œuvre sanglante terminée, l’Amazone, en proie à une sorte de délire, agita devant la foule muette son coutelas ruisselant de sang » (cérémonie annuelle des grandes coutumes du Dahomey au cours de laquelle des dizaines de captifs étaient sacrifiés aux ancêtres), (J. BAYOL).

“All eyes were fixed on the barbaric and delightful Nansica [...] And it was in the midst of a solemn silence, despite the presence of an innumerable crowd, that two slaves placed in front of the royal box suddenly threw in the middle of the enclosure reserved for Amazons [...] a vigorous black, sitting in a basket, hands and feet tied. Two princesses then spread to the king’s face Glélé a silk scarf in bright colors, and Nansica cut down with the sacred knife the head of the unfortunate captive. And his bloody work completed, the Amazon, prey to a sort of delirium, waved in front of the silent crowd her dripping blood knife” (annual ceremony of the great customs of Dahomey during which dozens of captives were sacrificed to the ancestors), (J. BAYOL).

« Transformée, remodelée, l’Amazone est désormais un être entièrement voué au combat. Elle doit investir toutes ses aspirations dans sa carrière militaire. Il lui faut oublier tout autre désir, et en particulier la maternité, car la grossesse et l’allaitement d’un enfant ne peuvent que gêner ses activités guerrières » (Les Amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

“Transformed, remodeled, the Amazon is now wholly dedicated to the fight. She must invest all her aspirations in her military career. She must forget all other desires, and especially motherhood, as pregnancy and breastfeeding a child can only hinder her warlike activities” (Les Amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

« Le roi choisit parmi elles (les recrues) quelques nouvelles épouses qui vont grossir son harem. Elles y apprendront “les jeux de l’amour” à défaut de “l’usage des armes” » (A. LE HERISSE).

“The king chooses from among them (the recruits) some new wives who will increase his harem. They will learn “the games of love” failing of “the use of arms” (A. THE HERISSE).

« Ces engagées étaient des personnes sûres, auxquelles on pouvait confier, en dehors des activités militaires proprement dites, des fonctions d’espionnage à l’extérieur et à l’intérieur du pays. Sous couvert de colportage, elles se déplaçaient fréquemment et rapportaient toutes sortes de renseignements. De plus, elles participaient à la répression et à l’exécution des sentences frappant les coupables » (Les Amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

“Those involved were safe people, to who can be trusted, outside the military activities themselves, for espionage duties outside and inside the country. Under cover of peddling, they moved frequently and brought all kinds of information. In addition, they participated in the repression and the enforcement of sentences imposed on guilty” (Les Amazones du Dahomey, Hélène d’ALMEIDA-TOPOR).

« Le roi du Dahomey n’était pas le seul à faire exécuter ses sentences par des femmes : il en allait de même du roi du Guidah (Juda) vers 1700, selon Bosman » (ib.).

The king of Dahomey was not the only one to enforce his sentences by women: it was the same with the king of Guidah (Judah) in 1700, according to Bosman” (ib.).

« Elles peuvent se transformer en espion dans un pays voisin [...] Ce sont toujours les plus fines et les plus astucieuses qui sont chargées de ces tâches. Pour mener à bien ce type de mission, l’Amazone, déliée de son vœu de chasteté, ne dédaigne aucun moyen : elle enlève les ornements qu’elle porte ordinairement [...] et elle s’en va [...] minaudant, jacassant gentiment, tout en provoquant les jeunes hommes du regard » (ib.).

“They can turn into a spy in a neighboring country [...] It is always the finest and smartest who are responsible for these tasks. To carry out this type of mission, the Amazon, released from his vow of chastity, not disdain any means: she removes the ornaments she usually carries [...] and she goes [...] simpering, chattering softly, while causing the young men with her eyes”(ib.).

« La guerrière poursuit impitoyablement l’adversaire qui s’enfuit. Elle le ramène comme prisonnier ou bien le tue et rapporte ses organes génitaux en guise de trophée [...] ils avaient en face d’eux de terribles combattantes, à la hauteur de leur réputation [...] des femmes étonnantes et des sujets de terreur » (ib.).

“The female warrior continues mercilessly opponent who fled. She brings him back as prisoner or kills him and brings his genitals as trophies [...] they had in front of them terrible fighting women, to live up to their reputation [...] amazing women and terror subjects” (ib. ).

Nombre d’esclaves exportés de Ouidah de 1741 à 1797, par le roi du Dahomey, et capturés à l’aide de ces Amazones, selon les estimations de Patrick Manning : 245 000. (NDLR : donc seulement sur une période de cinquante-six ans, mais elles ont sévi durant plusieurs siècles : 16e, 17e, 18e et n’ont été vaincues qu’à la toute fin du 19e.)

Number of slaves deported from Ouidah over 1741 to 1797, by the king of Dahomey, and captured using these Amazons, according to estimates by Patrick Manning: 245 000. (Editor’s note: thus only over a period of fifty six years, but have raged for centuries: 16th, 17th, 18th and have been defeated at the very end of the 19th).

« Elles ne semblaient avoir conservé de leur ancien état qu’une certaine humeur belliqueuse qui s’exerçait tout particulièrement contre leurs maris » (J. AMEGBOH, cité par A. DEGBELO).

“They seemed to have retained from their ancient state only a certain belligerence which was exercised especially against their husbands” (J. AMEGBOH, quoted by A. Degbelo).

« C’est une ancienne guerrière, nous explique un adulte qui se trouvait là. Du temps de nos anciens rois, il y avait des femmes-soldats. Leurs batailles sont finies depuis longtemps, mais, elle, elle continue la guerre dans sa tête » (ib.).

“She is an ancient female warrior, explains an adult who was there. The days of our ancient kings, there were women soldiers. Their battles are finished long ago, but she, she continues the war in his head” (ib.).

 

Compilation de Paul de Maisonneuve.

Compilated by Paul de Maisonneuve.

 

1894 : chute du dernier Etat de la planète à pratiquer les sacrifices humains. Une date historique capitale. Des milliers d’années de combat pour abolir partout sur la planète les sacrifices humains. Cette abolition mondiale ne fut enfin réalisée qu’en 1894. Il n’y a donc pas si longtemps.

1894: fall of the last state in the world to practice human sacrifices. A major historic date. Thousands of years of fighting to abolish human sacrifices all over the world. This global abolition was only finally achieved in 1894. So there is not so long.

 

* Dahomey, dit aussi royaume d’Abomey, actuel Bénin. Les Amazones béninoises, celles-là mêmes que Nicolas $arkozy a fait défiler fièrement sur les Champs-Elysées le 14 juillet 2010 alors qu’il a fallu à l’Armée Française, surtout aux Tirailleurs Sénégalais qui y ont connu l’enfer comme jamais, un courage incroyable pour arriver à vaincre ces femmes esclavagistes et sanguinaires qui ont ravagé toute l’Afrique Occidentale pendant quatre siècles.

* Dahomey, also known as Kingdom of Abomey, now Benin. The Amazons of Benin, the very ones that Nicolas $arkozy made proudly paraded down the Champs-Elysees July 14, 2010 when it took for the French Army, especially the Senegalese Infantrymen who have known hell there as never, an incredible courage to defeat these bloodthirsty and slavers women that have ravaged the entire West Africa during four centuries.

Le Bénin a été la dernière nation au monde à pratiquer officiellement les sacrifices humains. Ce sont ces Amazones qui les perpétraient. Cela n’a pris fin qu’en 1894 avec leur défaite suite à une guerre d’une atrocité épouvantable.

Benin was the last nation in the world to officially practice human sacrifices. These are these Amazons who perpetrated them. It only ended in 1894 with their defeat following a war of terrible atrocity.

C’est cela que Nicolas $arkozy a fait honorer par tout le peuple français devant des officiels du monde entier, les représentantes revendiquées de la dernière nation à avoir pratiqué officiellement les sacrifices humains en plus de l’esclavage massif, car elles furent les plus grandes pourvoyeuses d’esclaves, les principales responsables de la déportation de millions d’hommes et de femmes africains aux Antilles et aux Amériques.

This is what Nicolas $arkozy has made honored by the French people in front of officials from around the world, the claimed representatives of the last nation to officially practiced human sacrifice in addition to massive slavery, because they were the biggest purveyors of slaves, main responsibles for the deportation of millions of African men and women to the Caribbean and the Americas.

La plupart des Antillais noirs descendent des captifs de ces Amazones béninoises si ostensiblement honorées par Nicolas $arkozy. Encore leurs ancêtres ont-ils eu la chance d’échapper au sacrifice humain pour n’être que seulement vendus comme esclaves sur la côte, principalement à Ouidah. Une question se pose concernant l’ancien président : totale inculture ou nostalgie de l’esclavage de masse et des sacrifices humains perpétrés par ces belles Amazones d’Afrique noire ?

Most black West Indians descend from captives of these Beninese Amazons so conspicuously honored by Nicolas $arkozy. Yet their ancestors were lucky to escape to the human sacrifice to be only just sold as slaves on the coast, mainly in Ouidah. A question arises about the former President: total lack of culture or nostalgia of mass slavery and human sacrifices perpetrated by these beautiful Amazons of Black Africa?

C’est aussi à lui que nous devons la fameuse phrase de Dakar : « Le drame de l’Afrique, c’est que l’Homme africain n’est pas encore assez entré dans l’Histoire. » Mais qu’est-ce que $arkozy connaît de l’Histoire ? L’année de la parution du premier Picsou Magazine. Et encore, ce n’est même pas sûr ! Il aura déshonoré la France, il aura déshonoré l’Armée Française, et il aura déshonoré toute l’Afrique.

It is also to him that we owe the famous phrase of Dakar: “The tragedy of Africa is that the African man has not yet really entered history.” But what does $arkozy know of History? The year of publication of the first Uncle $crooge comic book. And yet, it is not even sure! He will have dishonored France, he will have dishonored the French Army, and he will have dishonored all of Africa.

 

Des faits importants, voire essentiels, peuvent être occultés, négligés ou volontairement oubliés. Combien savent que la toute dernière exécution capitale en France fut dirigée par une femme ? Très peu. Et pourtant, c’est bien une femme qui représentait la République Française ce très petit matin-là. C’est bien une femme qui vint chercher l’homme à guillotiner. C’est bien une femme qui lui accorda la faveur d’une seconde dernière cigarette du condamné. C’est bien une femme qui le conduisit au bourreau. C’est bien une femme qui surveilla sa mise à mort. Et c’est bien une femme qui en rendit officiellement compte.

Important facts and essential, can be hidden, neglected or deliberately forgotten. How many know that the very last execution in France was directed by a woman? Very little. Yet this is a woman who represented the French Republic this very early morning. This is a woman who came to pick the man sentenced to the guillotine. This is a woman who gave him the favor of a second last cigarette of the condemned. This is a woman who led him to the executioner. This is a woman who monitored his put to death. And this is a woman who went to officially account of the execution.

 

Cordialement.

Best regards.

 

Paul Eliaqim de Maisonneuve-Vannieuwenhuyze.

 

contact AT internet-libre.fr

Internet libre = http://www.internet-libre.fr (vous pouvez y télécharger Just Let Me Go d’Anna Shevchenko, et tout un tas d’autres choses délicieuses et captivantes).

Des ombres bleues et des bois pourpres !

Blue shadows and purple woods!

 

Pour être retiré de cette liste de diffusion, répondre avec Retrait dans la case objet. Vous recevrez un courriel de confirmation de retrait.

To be removed answer with Remove in the object box. You will receive a confirmation email removed.


  • [Accessibilite] Les Amazones d’Afrique et la traite négrière. The Amazons of Africa and the black slave trade., Internet libre, 25/02/2016

Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page