Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "de Maillard Marc" <mdemaillard AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Traduction de why-assign
- Date: Sat, 12 Jan 2008 19:36:12 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=o28AY56l8OW4iIPWKmAVbtZExM6QTY0Sul9GaDBjno4hpah8hRwKupG7nphunQg+0vSzeqmclElQ6DdzEdXJTIeMSFa8+9w2G1DXPl6Gmz3fKsTHf7Cs7WxIavKtjM23M8BPlnMpRpNHkYtxas0YfJk0Boby6bbs6g9xU+RwzGo=
Bonjour,
Ci joint ma relecture de 3 traductions : fichiers relus et diff. Principalement des coquilles, plus une ou deux reformulations.
(gpl-violation, hessla, lgpl-java)
Cordialement,
Marc
On 28/12/2007, Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr> wrote:
Bonjour,
J'ai terminé la traduction de why-assign.html placée dans la section à
relire.
http://www.april.org/groupes/trad-gnu/work/documents/etat_traduction.html
Cordialement
--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/ >
Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org
Administration : http://www.april.org/wws/
Attachment:
trad gnu april.zip
Description: Zip archive
- Re: [TRAD GNU] Traduction de why-assign, de Maillard Marc, 12/01/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction de why-assign, Cédric Corazza, 12/01/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.