Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Suggestions de modification pour la page words-to-avoid
- Date: Tue, 27 Jan 2009 20:30:22 +0100
Le 27/01/2009 09:18, theo a écrit :
Bonjour,Bonsoir,
J'aurais quelques suggestions de modifications à propos de la page
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html :
* On trouve assomptions plusieurs fois dans la page. Je trouve que le
terme, s'il existe en français, est plus adapté à l'anglais et serait
avantageusement remplacé par des termes comme supposions, présomptions
ou hypothèses.
* Une typo : « Ecosystem& » => « Écosystème »
* Enfin dans l'avant dernier paragraphe, « Alors il est intéressant de
signaler que la loi (du moins aux États-Unis) ne considère pas les
infractions au copyright comme du « vol » », je pense qu'il serait utile
de rajouter une NDT expliquant qu'en France non plus, le manquement au
droit d'auteur n'est pas considéré comme du vol, mais comme de la
contrefaçon. D'ailleurs à ce propos, peut être faudrait-il replacer
«copyright» par «droit d'auteur» ? (voire «droit d'auteur (copyright)»).
Merci Theo. Je corrige ça dans la semaine.
Cordialement
Cédric
- Suggestions de modification pour la page words-to-avoid, theo, 27/01/2009
- Re: [TRAD GNU] Suggestions de modification pour la page words-to-avoid, Cédric Corazza, 27/01/2009
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.