Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - The translator and the cleaning lady

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

The translator and the cleaning lady


Chronologique Discussions 
  • From: Nathalie Schon <natjaschon AT gmail.com>
  • Subject: The translator and the cleaning lady
  • Date: Tue, 6 Jul 2010 10:23:25 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject :content-type; b=lTcaTvcbaI29d1Dgsfw1yMueV+pg/LOT2ixRoBDyZsp+wW8LKb0M7ycx++AbnkOis/ aTy/WuWhZX3OzNiX6VAfuyftUD7eEPDhaAHN1jrjD/F+Zqzoh/nXSV94spYxCdabvLwS vCsZnuTH/ue4Wy8FNaScOyD7vpmH1iIWRudec=



Can't read it? It's here: 

http://www.leblogdelamirabelle.net/my-translators-blog/tradshirts


Tradshirts!

 

 

Translators get paid less and less. Most of us have studied at least 4 years, some much longer. We are often specialists in several fields: film, art, literature, tourism…yet we are often offered rates that would translate into a minimum wage if we were salaried.

So here’s our answer: Yes you can find cheap translators but they will have to work 4, 5 times more than decently paid translators. Do you really think you will get quality for that?

 

 

You know, you won’t! What is funny is that these same clients perfectly understand that a pair of trousers for 15€ will last one summer (if they are lucky).

How can companies, who’ve spent loads of money in advertisement, ruin their reputation with low quality translations? Would you buy a camera from a website written in mumbo-jumbo? I wouldn’t and I didn’t.

So here’s a funny shirt you can wear to make that statement and to make your clients realize that their rates are not enough to live on. Do we deserve less than other specialized workers?

Parce ce que nous avons fait de longues études, que nous sommes spécialisés dans plusieurs domaines, nous méritons des revenus décents !

Non, l’équivalent du SMIC n’est pas un revenu décent.

Achetez-vous des vêtements que vous espérez garder au supermarché? Non, eh bien, c’est pareil en traduction.

Pourquoi ruiner à travers une mauvaise traduction la réputation de votre entreprise qui vous a sûrement coûté cher à construire?

Alors voilà un t-shirt pour faire passer ce message car souvent les clients ne se rendent tout simplement pas compte à quoi correspondent leurs tarifs, d’autant qu’avec un traducteur freelance, ils ne payent même pas de charges. Méritons-nous moins que d’autres travailleurs spécialisés ?

C’est ici / Check it out here:

Tradshirts






  • The translator and the cleaning lady, Nathalie Schon, 06/07/2010

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page