Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Relecture] Traduction de http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Relecture] Traduction de http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Cc: Sylvain LE MENN <sylvain.lemenn AT gmail.com>
  • Subject: [Relecture] Traduction de http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
  • Date: Fri, 23 Sep 2011 23:22:10 +0200

Bonsoir,

Sylvain LE MENN a traduit l'article mentionné, et souhaite que nous le
publiiiiiiions (oui, j'avais envie de mettre plein de i) sur gnu.org.
J'ai transformé en PO et fait une première relecture, merci de vos
commentaires.

Denis
Android et la liberté des utilisateurs - projet GNU - Free Software Foundation

Android et la liberté des utilisateurs

par Richard Stallman
Publié initialement dans The Guardian

Dans quelle mesure est-ce qu'Android respecte les libertés de ses utilisateurs ? Pour l'utilisateur d'un ordinateur qui chérit la liberté, c'est la question la plus importante à se poser pour tout logiciel.

Dans le mouvement du logiciel libre, nous concevons des logiciels qui respectent les libertés des utilisateurs de sorte que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui les dénient. Cela contraste avec l'idée de l'« open source » qui se concentre sur la façon de concevoir le code ; c'est une réflexion différente qui s'intéresse principalement à la qualité du code plutôt qu'à la liberté. Ainsi, le souci principal n'est pas de savoir si Android est « ouvert », mais s'il permet à celui qui l'utilise d'être libre.

Android est un système d'exploitation orienté principalement vers les téléphones portables. Il est constitué du noyau Linux (le noyau de Torvalds), quelques bibliothèques, une plateforme Java, et quelques applications. Sans parler de Linux, le logiciel d'Android versions 1 et 2 a été concu essentiellement par Google. Google l'a sorti sous la licence Apache 2.0, qui est une licence libre permissive sans copyleft.

La version de Linux incluse dans Android n'est pas un logiciel entièrement libre puisque qu'il contient des morceaux de code propriétaire (des « binary blobs »), tout comme la version de Torvalds de Linux, dont quelques-uns sont réellement utilisés dans des machines tournant sous Android. Les plateformes Android utilisent des microprogrammes propriétaires aussi, ainsi que des bibliothèques propriétaires. À part cela, le code source des versions 1 et 2 d'Android telles que faites par Google sont libres, mais ce code est insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques applications qui viennent généralement avec Android sont propriétaires aussi.

Android est très différent du système d'exploitation GNU/Linux, car il contient très peu de GNU. En effet, le seul élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu près à Linux, le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que « Linux » fait référence à la totalité de l'écosystème GNU/Linux s'emmêlent les pinceaux, et font des affirmations paradoxales telles que « Android contient Linux, mais ce n'est pas Linux ». Si nous évitons cette confusion au départ, la situation est simple : Android contient Linux, mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont majoritairement différents.

À l'intérieur d'Android, le noyau Linux reste un programme séparé, avec le code source sous licence GNU GPL version 2. Combiner Linux avec le code sous licence Apache 2.0 représenterait une violation du copyright, puisque les licences GPL version 2.0 et Apache 2.0 sont incompatibles. Les rumeurs que Google a d'une manière ou d'une autre fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a aucun pouvoir pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de le faire. Si les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la version 3 de la licence GPL, ensuite ce code pourrait être combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison pourrait être rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas été publié ainsi.

Google a respecté les règles de la licence GPL (General Public License ou Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le reste d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils n'allaient jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les exécutables ont été rendus disponibles pour le public. Le code source d'Android 3.1 est aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est du logiciel propriétaire purement et simplement.

Google a dit qu'ils gardaient le code source de la version 3.0 parce qu'il était bogué, et que les gens devraient attendre la version d'après. Cela pourrait être un bon conseil pour ceux qui veulent juste faire tourner le système Android, mais les utilisateurs devraient être ceux qui prennent ces décisions. Et de toutes façons les développeurs et les bidouilleurs qui voudraient inclure des changements dans leurs propres versions pourraient très bien utiliser ce code.

Le fait de ne pas rendre publique deux versions du code source est source d'inquiétudes dans le sens que Google pourrait vouloir rendre Android propriétaire de manière permanente, que la publication de quelques versions d'Android ait été une stratégie temporaire afin d'obtenir l'aide de la communauté pour améliorer un logiciel propriétaire. Espérons que ce n'est pas le cas.

Dans tous les cas, la plupart du code source de plusieurs versions d'Android ont été publiées en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut dire que des machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les libertés de l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons.

Tout d'abord, la majorité des versions comprend des applications propriétaires de Google pour communiquer avec des services tels que Youtube et Google Maps. Celles-ci ne font pas officiellement partie d'Android, mais cela n'en fait pas un bon produit pour autant. Il y a aussi la présence de bibliothèques propriétaires. Qu'elles fassent partie d'Android ou pas est discutable, ce qui importe c'est que beaucoup de fonctionnalités en dépendent.

Même les exécutables qui font officiellement partie d'Android peuvent ne pas correspondre au code des versions de Google. Les constructeurs peuvent changer le code, et bien souvent ils ne publient pas le code source de leurs versions. La licence GNU GPL les oblige à redistribuer le code des versions de Linux, s'ils y consentent. Le reste du code sous licence Apache ne les oblige pas à publier le code source des versions qu'ils utilisent réellement.

Replicant, une version libre d'Android qui n'est compatible qu'avec quelques modèles de téléphones, a remplacé beaucoup de bibliothèques, et vous pouvez fonctionner sans les applications propriétaires. Mais il y a d'autres problèmes.

Des modèles sont conçus pour empêcher leur propriétaire d'installer et de modifier le logiciel. Dans cette situation, les exécutables ne sont pas libres, même s'ils sont faits à partir d'une source libre qui est disponible pour vous. Cependant, des appareils Android peuvent être « rootés » afin d'y installer un autre système d'exploitation.

Les micrologiciels importants et les pilotes sont généralement propriétaires aussi. Ceux-ci gèrent le matériel pour le réseau, la radio, le wifi, le bluetooth, le GPS, l'accélération 3D, l'appareil photo, les hauts-parleurs, et dans certains cas le microphone aussi. Sur certains modèles, quelques-uns de ces pilotes sont libres, et pour certains on peut s'en passer, mais le microphone et l'accès au réseau sont plutôt indispensables.

Le micrologiciel qui gère l'accès au réseau est préinstallé. Si tout ce que le programme se contentait de faire était de tourner dans son coin, on pourrait le considèrer comme un simple circuit. Quand on insiste sur le fait qu'un logiciel dans un ordinateur doit être libre, on peut passer sur un micrologiciel préinstallé qui ne sera jamais mis à jour, car cela ne fait pas de différence pour l'utilisateur que c'est un programme plutôt qu'un circuit.

Malheureusement, dans ce cas ce serait un circuit malveillant. Des fonctions malveillantes sont inacceptables, quelle que soit la manière dont elles sont implémentées.

Sur la plupart des téléphones Android, ce micrologiciel a tellement de contrôle qu'il pourrait transformer le produit en un appareil d'écoute. Sur certains, il peut prendre le contrôle entier de l'ordinateur principal, à travers la mémoire partagée, et peut ainsi supplanter ou remplacer le logiciel libre que vous avez installé. Avec certains modèles, il est possible d'exercer un contrôle à distance sur ce micrologiciel, et ainsi sur le téléphone tout entier, à travers le logiciel permettant l'accès au réseau. Le principe du logiciel libre, c'est d'avoir le contrôle sur la machine, et cet appareil en l'occurence ne remplit pas cette mission. Bien que n'importe quel système informatique puisse avoir des bogues, ces appareils peuvent peuvent être des bogues. (Craig Murray, dans Meurtre à Samarkand, fait le récit de son rôle dans une opération de renseignement qui convertit un téléphone portable sans Android d'une cible peu suspicieuse en un appareil d'écoute.)

En tout cas, le micrologiciel du téléphone permettant l'accès au réseau n'est pas l'équivalent d'un circuit, car le matériel permet l'installation de nouvelles versions, et il fonctionne dans ce but d'ailleurs. Puisque c'est un micrologiciel propriétaire, en pratique seul le fabricant peut faire de nouvelles versions, les utilisateurs ne le peuvent pas.

Pour résumer, on peut tolérer des versions propriétaires des micrologiciels gérant l'accès au réseau à la condition que des mises à jour ne seront pas téléchargées, elles ne prendront ainsi pas contrôle de l'ordinateur principal, et il peut seulement communiquer quand et si le système d'exploitation libre le permet. En d'autres termes, il doit avoir un fonctionnement équivalent à un circuit, et ce circuit ne doit pas être malveillant. Il n'y a pas d'obstacles à construire un téléphone Android qui a ces caractéristiques, mais nous n'en connaissans aucun.

De récentes couvertures médiatiques se sont intéressées aux guerres de brevets. Pendant les 20 ans de campagne qui ont été consacrés à l'abolition des brevets logiciels, nous avons prévenu que de telles guerres pouvaient arriver. Les brevets logiciels pourraient contraindre à la disparition de fonctions dans Android, ou même le rendre indisponible (consultez endsoftpatents.org pour plus d'informations sur les raisons nécessitant l'abolition des brevets logiciels).

Pourtant, les attaques sur les brevets, et les réponses de Google, n'ont pas de lien direct avec le sujet de cet article : comment les produits Android sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse aussi.

Android représente une étape majeure vers un téléphone portable libre qui soit controlé par l'utilisateur, mais il y a encore beaucoup de chemin à faire. Les hackers travaillent sur Replicant, mais c'est un gros travail de rendre un nouveau modèle compatible, et il reste le problème du micrologiciel après. Même si les téléphones Android d'aujourd'hui sont considérablement moins mauvais que les smartphones d'Apple ou de Windows, on ne peut pas dire qu'ils respectent vos libertés.

Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <gnu AT gnu.org>. Il existe aussi d'autres moyens de contacter la FSF.
Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page web à <webmasters AT gnu.org>.

Veuillez consulter le README des traductions pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de cet article.

Copyright © 2011 Richard Stallman

Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States.

Traduction : Sylvain LE MENN.
Révision : trad-gnu AT april.org

Dernière mise à jour : $Date: 2011/09/23 15:29:40 $

# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the android-and-users-freedom.html page.
#
# Sylvain LE MENN <sylvain.lemenn AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Android et la liberté des utilisateurs - projet GNU - Free Software "
"Foundation"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Android and Users' Freedom"
msgstr "Android et la liberté des utilisateurs"

#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "par Richard Stallman"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
msgstr ""
"Publié initialement dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer "
"user that values freedom, that is the most important question to ask about "
"any software system."
msgstr ""
"Dans quelle mesure est-ce qu'Android respecte les libertés de ses "
"utilisateurs&nbsp;? Pour l'utilisateur d'un ordinateur qui chérit la "
"liberté, c'est la question la plus importante à se poser pour tout logiciel."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"http://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
"software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
"whether Android is &ldquo;open&rdquo;, but whether it allows users to be "
"free."
msgstr ""
"Dans le <a href=\"http://fsf.org\";>mouvement du logiciel libre</a>, nous "
"concevons des logiciels qui respectent les libertés des utilisateurs de "
"sorte que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui les "
"dénient. Cela contraste avec l'idée de l'«&nbsp;open source&nbsp;» qui se "
"concentre sur la façon de concevoir le code&nbsp;; c'est une réflexion "
"différente qui s'intéresse principalement <a href=\"/philosophy/open-source-"
"misses-the-point.fr.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la liberté</a>. "
"Ainsi, le souci principal n'est pas de savoir si Android est «&nbsp;"
"ouvert&nbsp;», mais s'il permet à celui qui l'utilise d'être libre."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Android is an operating system primarily for mobile phones, which consists "
"of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java platform and some "
"applications. Linux aside, the software of Android versions 1 and 2 was "
"mostly developed by Google; Google released it under the Apache 2.0 license, "
"which is a lax free software license without <a href=\"/copyleft/copyleft."
"html\">copyleft</a>."
msgstr ""
"Android est un système d'exploitation orienté principalement vers les "
"téléphones portables. Il est constitué du noyau Linux (le noyau de "
"Torvalds), quelques bibliothèques, une plateforme Java, et quelques "
"applications. Sans parler de Linux, le logiciel d'Android versions 1 et 2 a "
"été concu essentiellement par Google. Google l'a sorti sous la licence "
"Apache 2.0, qui est une licence libre permissive sans <a href=\"/copyleft/"
"copyleft.html\">copyleft</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The version of Linux included in Android is not entirely free software, "
"since it contains nonfree &ldquo;binary blobs&rdquo; (just like Torvalds' "
"version of Linux), some of which are really used in some Android devices. "
"Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. "
"Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released "
"by Google, is free software&mdash;but this code is insufficient to run the "
"device. Some of the applications that generally come with Android are "
"nonfree, too."
msgstr ""
"La version de Linux incluse dans Android n'est pas un logiciel entièrement "
"libre puisque qu'il contient des morceaux de code propriétaire (des «&nbsp;"
"binary blobs&nbsp;»), tout comme la version de Torvalds de Linux, dont "
"quelques-uns sont réellement utilisés dans des machines tournant sous "
"Android. Les plateformes Android utilisent des microprogrammes propriétaires "
"aussi, ainsi que des bibliothèques propriétaires. À part cela, le code "
"source des versions 1 et 2 d'Android telles que faites par Google sont "
"libres, mais ce code est insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques "
"applications qui viennent généralement avec Android sont propriétaires aussi."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/"
"Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, "
"just about the only component in common between Android and GNU/Linux is "
"Linux, the kernel.  People who erroneously think &ldquo;Linux&rdquo; refers "
"to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and "
"make paradoxical statements such as &ldquo;Android contains Linux, but it "
"isn't Linux.&rdquo; If we avoid starting from the confusion, the situation "
"is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and GNU/Linux "
"are mostly different."
msgstr ""
"Android est très différent du <a href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html"
"\">système d'exploitation GNU/Linux</a>, car il contient très peu de GNU. En "
"effet, le seul élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu "
"près à Linux, le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que « Linux » "
"fait référence à la totalité de l'écosystème GNU/Linux s'emmêlent les "
"pinceaux, et font des affirmations paradoxales telles que «&nbsp;Android "
"contient Linux, mais ce n'est pas Linux&nbsp;». Si nous évitons cette "
"confusion au départ, la situation est simple&nbsp;: Android contient Linux, "
"mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont majoritairement différents."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
"combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright "
"infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/licenses/"
"license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors that Google has "
"somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no "
"power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the "
"authors of Linux allowed its use under <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
"version 3</a>, then that code could be combined with Apache-licensed code, "
"with the combination could be released under GPL version 3. But Linux has "
"not been released that way."
msgstr ""
"À l'intérieur d'Android, le noyau Linux reste un programme séparé, avec le "
"code source sous licence <a href=\"/licenses/gpl-2.0.fr.html\">GNU GPL "
"version 2</a>. Combiner Linux avec le code sous licence Apache 2.0 "
"représenterait une violation du copyright, puisque les licences GPL version "
"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list."
"html#apache2\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou "
"d'une autre fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a "
"aucun pouvoir pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de "
"le faire. Si les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">version 3 de la licence GPL</a>, ensuite ce code "
"pourrait être combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison "
"pourrait être rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas "
"été publié ainsi."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Google has complied with the requirements of the GNU General Public License "
"for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require "
"source release. Google has said it will never publish the source code of "
"Android 3.0 (aside from Linux), even though executables have been released "
"to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. Thus, Android "
"3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple."
msgstr ""
"Google a respecté les règles de la licence GPL (General Public License ou "
"Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le reste "
"d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils n'allaient "
"jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les exécutables "
"ont été rendus disponibles pour le public. Le code source d'Android 3.1 est "
"aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est du logiciel "
"propriétaire purement et simplement."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that "
"people should wait for the next release. That may be good advice for people "
"who simply want to run the Android system, but the users should be the ones "
"to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of "
"the changes in their own versions could use that code just fine."
msgstr ""
"Google a dit qu'ils gardaient le code source de la version 3.0 parce qu'il "
"était bogué, et que les gens devraient attendre la version d'après. Cela "
"pourrait être un bon conseil pour ceux qui veulent juste faire tourner le "
"système Android, mais les utilisateurs devraient être ceux qui prennent ces "
"décisions. Et de toutes façons les développeurs et les bidouilleurs qui "
"voudraient inclure des changements dans leurs propres versions pourraient "
"très bien utiliser ce code."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The nonrelease of two versions' source code raises concern that Google might "
"intend to turn Android proprietary permanently; that the release of some "
"Android versions as free software may have been a temporary ploy to get "
"community assistance in improving a <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a> product. Let us hope "
"does not happen."
msgstr ""
"Le fait de ne pas rendre publique deux versions du code source est source "
"d'inquiétudes dans le sens que Google pourrait vouloir rendre Android "
"propriétaire de manière permanente, que la publication de quelques versions "
"d'Android ait été une stratégie temporaire afin d'obtenir l'aide de la "
"communauté pour améliorer un <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">logiciel propriétaire</a>. Espérons que ce n'est "
"pas le cas."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any case, most of the source code of some versions of Android has been "
"released as free software. Does that mean that products using those Android "
"versions respect users' freedom? No, for several reasons."
msgstr ""
"Dans tous les cas, la plupart du code source de plusieurs versions d'Android "
"ont été publiées en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut dire que des "
"machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les libertés de "
"l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
"of Android, but that doesn't make the product ok.  There are also nonfree "
"libraries; whether they are part of Android is a moot point. What matters is "
"that various functionalities need them."
msgstr ""
"Tout d'abord, la majorité des versions comprend des applications "
"propriétaires de Google pour communiquer avec des services tels que Youtube "
"et Google Maps. Celles-ci ne font pas officiellement partie d'Android, mais "
"cela n'en fait pas un bon produit pour autant. Il y a aussi la présence de "
"bibliothèques propriétaires. Qu'elles fassent partie d'Android ou pas est "
"discutable, ce qui importe c'est que beaucoup de fonctionnalités en "
"dépendent."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even the executables that are officially part of Android may not correspond "
"to the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and "
"often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL "
"requires them to distribute the code for their versions of Linux, if they "
"comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not require "
"them to release the source version that they really use."
msgstr ""
"Même les exécutables qui font officiellement partie d'Android peuvent ne pas "
"correspondre au code des versions de Google. Les constructeurs peuvent "
"changer le code, et bien souvent ils ne publient pas le code source de leurs "
"versions. La licence GNU GPL les oblige à redistribuer le code des versions "
"de Linux, s'ils y consentent. Le reste du code sous licence Apache ne les "
"oblige pas à publier le code source des versions qu'ils utilisent réellement."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, a free version of Android "
"that supports just a few phone models, has replaced many of these libraries, "
"and you can do without the nonfree apps. But there are other problems."
msgstr ""
"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, une version libre d'Android "
"qui n'est compatible qu'avec quelques modèles de téléphones, a remplacé "
"beaucoup de bibliothèques, et vous pouvez fonctionner sans les applications "
"propriétaires. Mais il y a d'autres problèmes."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some device models are designed to stop users from installing and using "
"modified software. In that situation, the executables are not free even if "
"they were made from sources that are free and available to you. However, "
"some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can install "
"different software."
msgstr ""
"Des modèles sont conçus pour empêcher leur propriétaire d'installer et de "
"modifier le logiciel. Dans cette situation, les exécutables ne sont pas "
"libres, même s'ils sont faits à partir d'une source libre qui est disponible "
"pour vous. Cependant, des appareils Android peuvent être « rootés » afin d'y "
"installer un autre système d'exploitation."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle "
"the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the "
"speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of "
"these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
"you can't do without the microphone or the phone network radio."
msgstr ""
"Les micrologiciels importants et les pilotes sont généralement propriétaires "
"aussi. Ceux-ci gèrent le matériel pour le réseau, la radio, le wifi, le "
"bluetooth, le GPS, l'accélération 3D, l'appareil photo, les hauts-parleurs, "
"et dans certains cas le microphone aussi. Sur certains modèles, quelques-uns "
"de ces pilotes sont libres, et pour certains on peut s'en passer, mais le "
"microphone et l'accès au réseau sont plutôt indispensables."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there "
"and run, we could regard it as equivalent to a circuit. When we insist that "
"the software in a computing device must be free, we can overlook "
"preinstalled firmware that will never be upgraded, because it makes no "
"difference to the user that it's a program rather than a circuit."
msgstr ""
"Le micrologiciel qui gère l'accès au réseau est préinstallé. Si tout ce que "
"le programme se contentait de faire était de tourner dans son coin, on "
"pourrait le considèrer comme un simple circuit. Quand on insiste sur le fait "
"qu'un logiciel dans un ordinateur doit être libre, on peut passer sur un "
"micrologiciel préinstallé qui ne sera jamais mis à jour, car cela ne fait "
"pas de différence pour l'utilisateur que c'est un programme plutôt qu'un "
"circuit."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit.  Malicious "
"features are unacceptable no matter how they are implemented."
msgstr ""
"Malheureusement, dans ce cas ce serait un circuit malveillant. Des fonctions "
"malveillantes sont inacceptables, quelle que soit la manière dont elles sont "
"implémentées."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On most Android phones, this firmware has so much control that it could turn "
"the product into a listening device. On some, it controls the microphone. On "
"some, it can take full control of the main computer, through shared memory, "
"and can thus override or replace whatever free software you have installed. "
"With some models it is possible to exercise remote control of this firmware, "
"and thus of the phone's computer, through the phone radio network. The point "
"of free software is that we have control of our computing, and this doesn't "
"qualify. While any computing system might HAVE bugs, these devices might BE "
"bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/";
"aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, relates his involvement in an "
"intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-"
"Android portable phone into a listening device.)"
msgstr ""
"Sur la plupart des téléphones Android, ce micrologiciel a tellement de "
"contrôle qu'il pourrait transformer le produit en un appareil d'écoute. Sur "
"certains, il peut prendre le contrôle entier de l'ordinateur principal, à "
"travers la mémoire partagée, et peut ainsi supplanter ou remplacer le "
"logiciel libre que vous avez installé. Avec certains modèles, il est "
"possible d'exercer un contrôle à distance sur ce micrologiciel, et ainsi sur "
"le téléphone tout entier, à travers le logiciel permettant l'accès au "
"réseau. Le principe du logiciel libre, c'est d'avoir le contrôle sur la "
"machine, et cet appareil en l'occurence ne remplit pas cette mission. Bien "
"que n'importe quel système informatique puisse avoir des bogues, ces "
"appareils peuvent peuvent être des bogues. (Craig Murray, dans <a href="
"\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Meurtre à "
"Samarkand</a>, fait le récit de son rôle dans une opération de renseignement "
"qui convertit un téléphone portable sans Android d'une cible peu suspicieuse "
"en un appareil d'écoute.)"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any case, the phone network firmware in an Android device is not "
"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new "
"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in "
"practice only the manufacturer can make new versions&mdash;users can't."
msgstr ""
"En tout cas, le micrologiciel du téléphone permettant l'accès au réseau "
"n'est pas l'équivalent d'un circuit, car le matériel permet l'installation "
"de nouvelles versions, et il fonctionne dans ce but d'ailleurs. Puisque "
"c'est un micrologiciel propriétaire, en pratique seul le fabricant peut "
"faire de nouvelles versions, les utilisateurs ne le peuvent pas."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
"of the main computer, and it can only communicate when and as the free "
"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be "
"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is "
"no obstacle to building an Android phone which has these characteristics, "
"but we don't know of any."
msgstr ""
"Pour résumer, on peut tolérer des versions propriétaires des micrologiciels "
"gérant l'accès au réseau à la condition que des mises à jour ne seront pas "
"téléchargées, elles ne prendront ainsi pas contrôle de l'ordinateur "
"principal, et il peut seulement communiquer quand et si le système "
"d'exploitation libre le permet. En d'autres termes, il doit avoir un "
"fonctionnement équivalent à un circuit, et ce circuit ne doit pas être "
"malveillant. Il n'y a pas d'obstacles à construire un téléphone Android qui "
"a ces caractéristiques, mais nous n'en connaissans aucun."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
"wars could happen. Software patents could force elimination of features from "
"Android, or even make it unavailable.  See <a href=\"http://endsoftpatents.";
"org\">endsoftpatents.org</a> for more information about why software patents "
"must be abolished."
msgstr ""
"De récentes couvertures médiatiques se sont intéressées aux guerres de "
"brevets. Pendant les 20 ans de campagne qui ont été consacrés à l'abolition "
"des brevets logiciels, nous avons prévenu que de telles guerres pouvaient "
"arriver. Les brevets logiciels pourraient contraindre à la disparition de "
"fonctions dans Android, ou même le rendre indisponible (consultez <a href="
"\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> pour plus "
"d'informations sur les raisons nécessitant l'abolition des brevets "
"logiciels)."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant "
"to the topic of this article: how Android products approach an ethically "
"system of distribution and how they fall short. This issue merits the "
"attention of the press too."
msgstr ""
"Pourtant, les attaques sur les brevets, et les réponses de Google, n'ont pas "
"de lien direct avec le sujet de cet article&nbsp;: comment les produits "
"Android sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils "
"échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse aussi."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
"portable phone, but there is a long way to go. Hackers are working on <a "
"href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, but it's a big job to support a "
"new phone model, and there remains the problem of the firmware. Even though "
"the Android phones of today are considerably less bad than Apple or Windows "
"smartphones, they cannot be said to respect your freedom."
msgstr ""
"Android représente une étape majeure vers un téléphone portable libre qui "
"soit controlé par l'utilisateur, mais il y a encore beaucoup de chemin à "
"faire. Les hackers travaillent sur <a href=\"http://replicant.us";
"\">Replicant</a>, mais c'est un gros travail de rendre un nouveau modèle "
"compatible, et il reste le problème du micrologiciel après. Même si les "
"téléphones Android d'aujourd'hui sont considérablement moins mauvais que les "
"smartphones d'Apple ou de Windows, on ne peut pas dire qu'ils respectent vos "
"libertés."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org";
"\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
"cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
"org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction&nbsp;: Sylvain LE MENN.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"


  • [Relecture] Traduction de http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html, D. Barbier, 23/09/2011

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page