Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] Amélioration des anc iennes traductions
- Date: Sat, 28 Jan 2012 10:56:06 +0100
Re-bonjour,
Depuis que le make report est un peu moins paniquant, il me semble qu'on
se préoccupe maintenant de fignoler :
- remplacement de propriétaire par privateur,
- flèches de renvoi dans les notes de traduction,
- mise en italique des mots anglais plutôt qu'entre guillemets,
et peut-être autre chose.
Question : est-ce qu'il faut reprendre toutes les anciennes
traductions ?
Je me suis amusée à faire le décompte de "proprietary" (et autres
mots-clés associés disant s'il y a une note qui parle de privateur ou
pas, quelle sorte de note, etc.) et "notes de traduction" / "notes du
traducteur". La recherche a été faite sur www-fr, avec gnome-search-tool
+ tracker-search-tool. Voilà ce que ça donne.
*** Statistique de traduction de « proprietary » dans www-fr
Total 92
21 Privateur avec note ou explication dans le texte
3 Privateur plus ou moins sans explication
12 Propriétaire avec note propriétaire --> privateur
56 Privateur n'apparaît pas (probablement jamais relu)
Vu le nombre de textes jamais relus, je pense qu'il faudra se contenter
d'une note à la première apparition de "propriétaire", comme dans la
série de 12 : les notes que Denis a mises dans gnu-history ou
software-libre-commercial-viability, par exemple (j'alignerai toute la
série dessus).
*** Statistique des notes de traduction
Total 42
4 viennent d'être "modernisées",
38 sont à reprendre (j'en ai déjà relu la plupart).
.
Je pense reprendre ces textes à la petite semaine, pour les moderniser
mais aussi pour vérifier qu'il n'y a pas de contresens. La série "notes
de traduction" semble être un bon début.
Bon week-end,
Thérèse
- [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] Amélioration des anc iennes traductions, Therese Godefroy, 28/01/2012
- [[TRAD GNU]] Re: [TRAD GNU] Amélioration d es anciennes traductions, Therese Godefroy, 29/01/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.