Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] Amélioration des anc iennes traductions

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[[TRAD GNU]] [TRAD GNU] Amélioration des anc iennes traductions


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] Amélioration des anc iennes traductions
  • Date: Sat, 28 Jan 2012 10:56:06 +0100

Re-bonjour,

Depuis que le make report est un peu moins paniquant, il me semble qu'on
se préoccupe maintenant de fignoler :
- remplacement de propriétaire par privateur,
- flèches de renvoi dans les notes de traduction,
- mise en italique des mots anglais plutôt qu'entre guillemets,
et peut-être autre chose.

Question : est-ce qu'il faut reprendre toutes les anciennes
traductions ?

Je me suis amusée à faire le décompte de "proprietary" (et autres
mots-clés associés disant s'il y a une note qui parle de privateur ou
pas, quelle sorte de note, etc.) et "notes de traduction" / "notes du
traducteur". La recherche a été faite sur www-fr, avec gnome-search-tool
+ tracker-search-tool. Voilà ce que ça donne.


*** Statistique de traduction de « proprietary » dans www-fr

Total 92

21 Privateur avec note ou explication dans le texte
3 Privateur plus ou moins sans explication
12 Propriétaire avec note propriétaire --> privateur
56 Privateur n'apparaît pas (probablement jamais relu)

Vu le nombre de textes jamais relus, je pense qu'il faudra se contenter
d'une note à la première apparition de "propriétaire", comme dans la
série de 12 : les notes que Denis a mises dans gnu-history ou
software-libre-commercial-viability, par exemple (j'alignerai toute la
série dessus).


*** Statistique des notes de traduction

Total 42

4 viennent d'être "modernisées",
38 sont à reprendre (j'en ai déjà relu la plupart).
.

Je pense reprendre ces textes à la petite semaine, pour les moderniser
mais aussi pour vérifier qu'il n'y a pas de contresens. La série "notes
de traduction" semble être un bon début.

Bon week-end,
Thérèse







Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page