Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs mineures du 14 au 20 mai
- Date: Sun, 20 May 2012 12:29:11 +0200
Mises à jour
education/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
education/edu-software-tuxpaint.fr.po
gnu/thegnuproject.fr.po
links/links.fr.po
philosophy/danger-of-software-patents.fr.po
philosophy/ebooks.fr.po
philosophy/essays-and-articles.fr.po
philosophy/no-word-attachments.fr.po
philosophy/speeches-and-interview.fr.po
server/sitemap.fr.po
server/standards/README.translations.fr.po
Modifs mineures
doc/other-free-books.fr.po
education/edu-software.fr.po
education/edu-software-tuxpaint.fr.po
education/edu-why.fr.po
events/rms-nyu-transcript-2001.fr.po
help/directory.fr.po
licenses/fdl-howto.fr.po
licenses/fdl-howto-opt.fr.po
licenses/gpl-faq.fr.po
licenses/gpl-howto.fr.po
licenses/gplv3-the-program.fr.po
licenses/gpl-violation.fr.po
licenses/license-list.fr.po
licenses/licenses.fr.po
licenses/translations.fr.po
licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.po
links/companies.fr.po
philosophy/amazon.fr.po
philosophy/bdk.fr.po
philosophy/computing-progress.fr.po
philosophy/dat.fr.po
philosophy/dmarti-patent.fr.po
philosophy/eldred-amicus.fr.po
philosophy/essays-and-articles.fr.po
philosophy/free-doc.fr.po
philosophy/free-world.fr.po
philosophy/fs-translations.fr.po
philosophy/gif.fr.po
philosophy/gnutella.fr.po
philosophy/javascript-trap.fr.po
philosophy/java-trap.fr.po
philosophy/kevin-cole-response.fr.po
philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.po
philosophy/misinterpreting-copyright.fr.po
philosophy/ms-doj-tunney.fr.po
philosophy/netscape.npl.po
philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.po
philosophy/papadopoulos-response.fr.po
philosophy/philosophy.fr.po
philosophy/rms-hack.fr.po
philosophy/software-literary-patents.fr.po
philosophy/sylvester-response.fr.po
philosophy/third-party-ideas.fr.po
philosophy/trivial-patent.fr.po
philosophy/why-audio-format-matters.fr.po
philosophy/sco/sco-without-fear.fr.po
software/software.fr.po
Je mets en pj un fichier qui vient d'être renommé par ineiev
(anonymous-response.fr.po) parce que je ne sais pas s'il faut le considérer
comme nouveau dans le CVS. L'ancien a été retiré de www.
Je lui ai encore changé quelques mots - on ne se refait pas. ;)
Bonne journée à tous,
Thérèse
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-response.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anonymous-response.html package. # Christophe Chisogne. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. # Ineiev <ineiev AT gnu.org>, 2012 (renaming the file). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anonymous-response.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:42+0200\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <h2> msgid "A Response Letter to the Word Attachments" msgstr "Une lettre de réponse aux pièces jointes Word" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, " "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, " "word attachment, microsoft" msgstr "" "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, licence, gpl, " "general public license, liberté, logiciel, pouvoir, droits, word, pièce " "jointe, microsoft" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and " "describes what you can do to help stop this practice." msgstr "" "Cet article explique pourquoi les pièces jointes Microsoft Word dans les " "courriels sont néfastes et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à " "arrêter cette pratique." #. type: Content of: <p> msgid "" "I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent me. " "Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases of " "Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also " "intentionally refused to release the specification of the .doc format to the " "community, making Microsoft Word the only application that can reliably open " "this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only " "runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit " "the document." msgstr "" "Je suis désolé, mais j'ai été incapable de lire le document Microsoft Word " "que vous m'avez envoyé. Microsoft a constamment changé le format .doc au fil " "des versions de Microsoft Word ([sous Windows] 4.0, 95, 97, 2000, et " "maintenant XP). Microsoft a également refusé intentionnellement de donner " "les spécifications du format .doc à la communauté, faisant de Microsoft Word " "la seule application pouvant lire ce format de manière fiable. L'application " "Microsoft Word Viewer existe, mais elle ne tourne que sous les systèmes " "d'exploitation Microsoft Windows et ne permet pas d'éditer le document." #. type: Content of: <p> msgid "" "The development team that designed the software I choose to use (OpenOffice." "org), has tried hard to figure out how the .doc format is created and " "interpreted, in order to make it available to more people. They believe " "that all people should be able to exchange information electronically, and ." "doc is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice." "org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as " "possible with Microsoft's own formats. But Microsoft did not like this, " "because it would mean that people that have not bought Microsoft Windows and " "Microsoft Office would be able to read and write .doc documents." msgstr "" "L'équipe de développement qui a créé le logiciel que j'ai choisi d'utiliser " "(OpenOffice.org) a essayé de toutes ses forces de comprendre comment le " "format .doc est créé et interprété, pour le rendre disponible à plus de " "gens. Ils pensent que tout le monde devrait être capable d'échanger de " "l'information de manière électronique, et que .doc est l'un des formats les " "plus répandus. Donc, ils ont essayé de rendre OpenOffice.org, le principal " "concurrent de la suite bureautique de Microsoft, aussi compatible que " "possible avec les formats de Microsoft. Mais Microsoft n'aime pas cela, " "parce que cela voudrait dire que des gens qui n'ont pas acheté Microsoft " "Windows et Microsoft Office pourraient être capable de lire et écrire des " "documents .doc." #. type: Content of: <p> msgid "" "Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My non-" "Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a " "result, we cannot exchange information, until one of the following happens:" msgstr "" "Malheureusement, il semble que Microsoft réussisse parfois. Mon application " "non Microsoft n'a pas été capable d'ouvrir le document .doc que vous m'avez " "envoyé. En conséquence, nous ne pouvons pas échanger d'information, jusqu'à " "ce que l'une des choses suivantes se produise :" #. type: Content of: <p> msgid "" "[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an " "open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office " "are able to process." msgstr "" "[0] L'information que je suis censé lire ou traiter soit convertie dans un " "format ouvert, format que les gens n'utilisant pas Microsoft Windows ou " "Microsoft Office soient capables de manipuler." #. type: Content of: <p> msgid "" "[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by " "deduction all other Microsoft applications necessary to do my work." msgstr "" "[1] J'achète et installe Microsoft Windows, Microsoft Word, et par " "conséquent toutes les autres applications Microsoft nécessaires à mon " "travail." #. type: Content of: <p> msgid "" "Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would " "suggest we find a different way of exchanging information electronically." msgstr "" "Puisque les poules auront des dents avant que je ne réalise la seconde, je " "suggérerais que nous trouvions un autre moyen d'échanger de l'information " "par voie électronique." #. type: Content of: <p> msgid "--A" msgstr "--A" #. type: Content of: <p> msgid "" "PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just " "can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit " "assumption that I would be able to read it, was mistaken." msgstr "" "PS : Vous comprenez, j'espère, que je n'ai rien contre vous " "personnellement. Je ne peux tout simplement pas utiliser le document que " "vous m'avez envoyé, et j'ai essayé de vous expliquer que l'hypothèse " "implicite selon laquelle j'aurais pu le lire était erronée." #. type: Content of: <p> msgid "" "PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor " "crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word " "processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were " "assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about " "two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were " "unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the " "document properly. I believe they are the last to blame for this failure." msgstr "" "PPS : Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, " "mon traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter " "correctement le format .doc. Mon traitement de texte gérait quatre autres " "documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des devoirs obligatoires, " "et tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Au " "final, environ deux heures de mon travail ont été perdues parce que les " "développeurs d'OpenOffice.org n'ont pas été capables de surmonter les " "barrières que Microsoft a mises en place et d'afficher correctement le " "document. Je crois qu'ils sont les derniers à blâmer pour cet échec." #. type: Content of: <p> msgid "" "PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when " "exchanging information electronically, I invite you to read <a href=\"/" "philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-" "attachments.html</a>. It may be long, but it certainly exposes the " "compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by " "exchanging Microsoft Word documents." msgstr "" "PPPS : Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on " "ne devrait pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques " "d'information, je vous invite à lire <a href=\"/philosophy/no-word-" "attachments.html\">Finissons-en avec les pièces jointes Word !</a>. C'est " "peut-être long, mais cela démontre clairement les compromis que nous faisons " "vous et moi (vous en tant qu'expéditeur et moi en tant que destinataire) en " "échangeant des documents Microsoft Word." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org"; "\"><em>gnu AT gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu AT gnu.org\"><gnu AT gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><em>webmasters AT gnu.org</em></a>." msgstr "" "Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " "suggestions à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><em>webmasters AT gnu.org</" "em></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003 Anonymous contributor" msgstr "Copyright © 2003 Anonymous contributor" # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Christophe Chisogne.<br />Révision : <a href=\"mailto:" "trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Last updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"
- [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs mineures du 14 au 20 mai, Therese Godefroy, 20/05/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs mineures d u 14 au 20 mai, D. Barbier, 20/05/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.