Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - RE: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

RE: [Trad April] Relectures traductions de Marc


Chronologique Discussions 
  • From: katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com>
  • To: <traductions AT april.org>
  • Subject: RE: [Trad April] Relectures traductions de Marc
  • Date: Sat, 11 Jul 2009 14:29:42 +0300
  • Importance: Normal


 

From: katkat1975 AT hotmail.com
To: traductions AT april.org
Date: Sat, 11 Jul 2009 14:23:52 +0300
Subject: RE: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Merci Thibaut, de toute facon!..Bien, qu'au dessous j'ai les liens de Sites d'April ou je pourrai avoir acces pour des traductions urgentes!..Je ccrois quil ny'a pas de probleme avec la connexion, tout est..resolu..Bon, j'essais de trouver du temps pour faire ces traductions et elles sont frequentes..car je travaille au bureau encore..avec pas trop de temps libre.Pourtant je donne priorite plusieures fois a April, et ces traductions..J'en peux faire beaucoup..
A Lundi, et Bon Week end a toi aussi..a tous Vous..Je n'ai pas le temps de ''voir'' les details parfois, toi et Marc pouvez la(les0 diffuser aussi, car une fois que j'ai essaye de l'en envoyer une  au courril decrit ets ''retourne'' en arriere comme ''non recu''..Je vais l'essayer encore une fois toute de suite avec cette traduction ci..
 

From: thibaut.boyer AT gmail.com
Date: Sat, 11 Jul 2009 12:30:47 +0200
Subject: Re: [Trad April] Relectures traductions de Marc
To: katkat1975 AT hotmail.com

Bonjour Katerina,

Pour envoyer une traduction, il faut que tu la diffuses sur la liste de traduction : traductions AT april.org et non pas à moi ou Marc ou encore quelqu'un d'autre. Comme ça tout le monde la reçoit et celui qui veut ou peut faire la relecture s'en charge, notamment quelqu'un parlant espagnol dans le cas actuel.
Je te laisse donc le soin d'envoyer ta traduction sur la liste de diffusion.
Ton problème de connexion au wiki est-il résolu ?

Bon week-end à toi aussi.

Thibaut

2009/7/10 katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com>
Bonsoir Thibaut!..Comment vas tu, toi Marc et Messieurs Fouchet at Sibaud?...Par ceci jevous envois la version espanole du texte sur les Enjeux..tu l verra, ca fait beaucoup de pages, et apres je me mettrai a faire les traductions urgentes!..J'ai decide de faire ceci ausii d'avant, car ca fait partie importante du materiel sur le logiciel libre!..
Bon week end, a lundi!..
Katerina
 

Date: Wed, 1 Jul 2009 22:09:34 +0200

From: thibaut.boyer AT gmail.com
To: katkat1975 AT hotmail.com
Subject: Re: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Voilà, je viens de te créer un compte. Tu as du recevoir un mail de confirmation.
Ton pseudo est KaterinaKat et il n'y a pas de mot de passe.
Dis-moi si ça fonctionne.

Bien Cordialement a toi et Marc 
Heu, je lui transmettrai par e-mail ! Je ne le vois pas, j'habite à 450 km de chez lui !!
En tout cas c'est bien de t'investir comme ça dans l'April.
Concernant les traductions, comme je te disais ce matin, si on veut rester performant, il vaut mieux faire en priorité les trad urgentes et ensuite celles pour se faire plaisir (je pense notamment aux autres langues)

Thibaut

Katerina
 

Date: Wed, 1 Jul 2009 21:00:47 +0200
From: thibaut.boyer AT gmail.com
To: katkat1975 AT hotmail.com
Subject: Re: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Bonsoir Katerina,

Je viens de rentrer chez moi...
Alors pour t'inscrire sur le wiki, il faut déjà que tu créés un compte, car ce n'est pas la même chose que sur le site de l'April.
Pour créer un compte sur le wiki, il faut cliquer en haut à droite de la page sur "créer un compte ou se connecter". Dis-moi si tu y arrives.

Thibaut


katerina kat a écrit :
Cher Thibaut, Bonsoir de nouveau!..En fai j'essaye de me faire inscrire dans la litse des traducteurs mais je n'ai pas pu creer un compte: ce que je mets comme nom d'utilisateur et mot de passe, ne sont pas acceptes..Pourrais tu m'aider pratiquement?..Moi de ma part je fais ce que je peux pour offrir a April!..
 

Date: Wed, 1 Jul 2009 07:43:54 +0200
From: thibaut.boyer AT gmail.com
To: katkat1975 AT hotmail.com
Subject: Re: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Bonjour Katerina,

Pour savoir quel texte relire ou quel texte traduire ça se passe ici :
http://wiki.april.org/w/DocsTrad (il faudra que tu te créés un compte sur le wiki de l'April pour modifier la page)
Quant à quel texte traduire, il faut bien entendu commencer par les traductions urgentes...
Toutes les infos sur le groupe de traduction sont là :
http://wiki.april.org/w/Traductions
Ah, je ne te vois pas dans la liste des membres du groupe de traduction qui se trouve ici :
http://wiki.april.org/w/Traductions:Liste_des_Membres il faudra penser à t'y rajouter ;-)

Bonne journée.
Thibaut



katerina kat a écrit :
Cher Thibaut, en voice une petite version de relecture de moi du text suivant!..S'il te plait dis moi si vous voulez que je fasse la traduction ''du Pacte du Logiciel Libre'', -les dernieres pages de jeudi passe, en allemand ou espagnol!.
En tout cas j'essairai de vous envoyer au mois dans une de ces deux langues, la verison de moi, pour Offirir et pour un enrichissement davantage de vos archives..
Meilleures Salutations a tous!..
Catherina..la traduction au desoous dont j'ai fait un petit peu la relecture etait tres Bonne de toute facon!.
Merci, Bonne Soiree!..
 

Date: Tue, 30 Jun 2009 00:21:37 +0200
From: thibaut.boyer AT gmail.com
To: marc.chauvet AT gmail.com
CC: traductions AT april.org
Subject: [Trad April] Relectures traductions de Marc

Bonsoir Marc,

J'ai relu tes traductions ci-après. Par contre, comme toi la semaine dernière : je n'ai pas eu accès à la fonction de modification de la page (alors que ça a pourtant déjà fonctionné par le passé)

A priori il n'y a pas de version traduite... ou alors je n'ai pas les droits nécessaires.
1er paragraphe : In an area in which technical, economic and societal innovation rules and requires [si on le lit au sens de la VF, sinon il faudrait mettre un 'S' à innovation ] from us a constant adaptation,
3ème point : the organization of a thematic discovery program around Free Software called "Shared Free Software" which took place from May to June 2006 at the "Digital Crossroads".

RAS !
RAS !
RAS !
RAS !
RAS !
RAS !
This year 2006 has seen the voting on the law of copyright in the information society (DADVSI), after several anti-democratic assaults from the government in the Parliament. This law leaves only crumbs for culture and organizes repression against Internet users and Free Software users. It blows to smithereens the idea of interoperability and open formats, and hands the new [je crois que ce 'S' est en trop] vectors of culture and knowledge to the computer and audiovisual corporations
RAS !
RAS ! (c'est le même texte ! )

Cordialement.
Thibaut





Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy! Try it!



Windows Live™: Keep your life in sync. Check it out!



check out the rest of the Windows Live™. More than mail–Windows Live™ goes way beyond your inbox. More than messages



Windows Live™: Keep your life in sync. Check it out!

What can you do with the new Windows Live? Find out

Attachment: Enjeux pour les collectivites-Version espagnole.docx
Description: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page