Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: FR->ES[Trad April] Relecture tags du site FR -> ES

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: FR->ES[Trad April] Relecture tags du site FR -> ES


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Cc: Eva Mathieu <eiltrad AT free.fr>, Jose Vicente Mondejar <jomonbre AT gmail.com>
  • Subject: Re: FR->ES[Trad April] Relecture tags du site FR -> ES
  • Date: Sun, 3 Apr 2011 15:53:16 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type; b=vzfJk74SZbeggjU0/WGev4RojdxXBuTBTUUgtivUEjIJAlsdVVw38KNhrfVCP3bTTU 5Jj/ZVrCuZ24/4FIMJptNwoa8IvWj0BFUfc0nVYqNqdaQ71D/yu0+qjnK0Ra39BFPf4R eNQ7uLzO8T57/pusqMIpxKEb0AJhQcDDCKFog=

Bonjour à tous,

Merci à vous, Jose, Jose & Eva, pour cette traduction et votre relecture. Une fois intégré dans le site, ça permettra la traduction de n'importe quelle page et d'en conserver les nuages de tags.

Bonne fin de WE
Marc

Le 29 mars 2011 08:40, Eva Mathieu <eiltrad AT free.fr> a écrit :

Bonjour,

Le lundi 28 mars 2011 15:57:11, Jose Vicente Mondejar a écrit :

> Voilà mes 2 cents...

>

> José Vicente

>

> Le 28 mars 2011 15:00, <myangel27 AT free.fr> a écrit :

> > Bonjour si quelquún peut reelire et proposer des corrections cést

> > bienvenu. Salut a tout le monde

> > Jose

J'ai relu, et je suis 100 % d'accord avec les corrections propsosées ci-dessous par José.

> snip 8< --------------------

>

> > - Cahier thématique (Un cahier thématique ciblé, à destination des

> > politiques,

> > des décideurs, etc.)==>

> > Cuaderno temático (Un cuaderno temático personalizado, destinado a

> > políticos,

> > decidores, etc)

>

> décideurs -> responsables

> Le mot "décideur" n'as pas d'équivalent directe en français. "decidor" est

> quelqu'un qui parle bien, et "decididor" n'est pas reconnu par la RAE. Je

> crois que "responsable" est le mot le plus approprié ici.

>

> > - Actualité locale (Actualité autour de l'April ou des logiciels libres

> > de portée locale.)==>

> >

> > Actualidad local (Actualidad sobre la APRIL o del software libre con

> > carácter

> > local.)

>

> "sobre la APRIL o el software..."

>

> > - Lettre d'information (Lettre d'information de l'April)==>

> >

> > Hoja de información (Hoja de información de la APRIL)

>

> "Nota informativa" "Boletín informativo"?

>

> > - Vidéo (Document vidéo)==>

> >

> > Video (Documento video )

>

> "(Documento de vídeo)"

>

> > - Galerie (Galerie de photos ou d'images)==>

> > Galeria (Galeria de fotos o de imágenes)

> >

> > "Galería" ( C'est dur d'avoir les accents espagnols sur un clavier

> > français

>

> )

>

> > - Histoire de l'April (Page qui permet de noter les évènements concernant

> > l'association April année après année.)==>

> >

> > Historia de la April (Página que permite inscribir las acciones que

> > conciernen

> > la asociación APRIL año tras año.)

>

> "que conciernen a la asociación ..."

>

> > - Lettre d'information interne==> Hoja de información interna

> > ==> Boletin de información interna

>

> Je préfère le 2ème

>

> > #La série « Types de quote » ==> La serie « Tipos de cotas »

>

> "citas" ?

> snip 8< -----------------------

>

> > --

> > http://www.april.org/wws/info/traductions

--

Eva Mathieu

"Ce n’est pas suffisant de résister, il faut créer."

Claude Alphandéry

http://www.apeas.fr/Entretien-avec-Claude-Alphandery.html



--
http://www.april.org/wws/info/traductions




  • Re: FR->ES[Trad April] Relecture tags du site FR -> ES, Marc Chauvet, 03/04/2011

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page