Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "Gérald Sédrati-Dinet (Gibus)" <gibus AT april.org>
- To: Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>
- Cc: Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org>, traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Traduction d'un article sur le brevet unitaire
- Date: Thu, 02 Jun 2011 22:49:33 +0200
Hello,
Je reviens sur le mail ci-dessous :
Le 04/05/2011 21:49, Marc Chauvet a écrit :
> 2011/5/4 "Gérald Sédrati-Dinet (Gibus)" <gibus AT april.org
> <mailto:gibus AT april.org>>
>
>
> La réunion du Conseil est là :
> http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=2&sessionno=3322&lang=EN
> <http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=2&sessionno=3322&lang=EN>
>
> J'avais réussi à récuppéré la VF en regardant dans cette page l'url
> exacte du flux et en utilisant mplayer --dump et la bonne valeur pour
> -aid afin d'avoir la traduction souhaitée. Puis j'avais dû convertir le
> fichier .wma obtenu en .avui avec ffmepeg. J'ai découpé les extraits
> avec audacity. Enfin, les extraits ont été convertis en .ogm avec
> ffmpeg2theora pour avoir un format libre.
>
> Par contre, impossible de me souvenir des options pour toutes ces
> commandes :( Si besoin, François "mnu_man" ou Lionnel ont pas mal
> d'expertise sur ces captures de flux et conversions...
>
>
> Bonsoir François, bonsoir Lionel,
>
> Jeanne vient de rajouter dans notre banette de choses à traduire la page
> http://www.april.org/brevets-en-europe-le-bourbier-de-barnier
>
> Elle contient des extraits d'un flux vidéo traduit en français du site
> du Conseil Européen. Tant qu'à faire, il serait aussi bien que notre
> version traduite présente les extraits équivalents du flux vidéo en
> anglais du même site, mais c'est là que le sujet se corse : Le flux est
> en WMV et si j'en crois gibus il n'est pas facile de se dépatouiller des
> diverses conversions pour retomber sur des formats libres.
>
> Vous serait-il possible de jeter un oeil à ce problème (tâche
> https://agir.april.org/issues/522 ), au moins pour l'étape "récupération
> et transcodage du flux vers un format libre" ? Je pourrai m'occuper du
> découpage ensuite.
Je suis en train de faire une analyse/compte-rendu de la session
suivante du Conseil qui s'est tenue lundi (ça sera bcp moins long que le
bourbier de barnier !). Du coup j'ai bien pensé cette fois-ci à noter
les manips que j'ai faites pour extraire les vidéos
#0: find url stream
##0.1: on council video website, find the wanted video
http://video.consilium.europa.eu/
Archive events / Council of the European Union
Competitiveness (Internal Market, Industry and Research) Council
3094th Council meeting - INTERNAL MARKET AND INDUSTRY Monday, May 30th
2011 - 10:15:00
-> http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=2&sessionno=3423&lang=EN
##0.2: find the actual url of the stream*
For eg. with firebug
-> mms://wm.streampower.be/ceu/archive/SESSIONS/ceulive_3423.wmv
##0.3: find wanted audio chanels
iterate -aid option of mplayer
-> mplayer -aid 4
mms://wm.streampower.be/ceu/archive/SESSIONS/ceulive_3423.wmv for English
-> mplayer -aid 25
mms://wm.streampower.be/ceu/archive/SESSIONS/ceulive_3423.wmv for French
#1: fetch videos
mplayer -cache 8192 -dumpstream -aid 25
mms://wm.streampower.be/ceu/archive/SESSIONS/ceulive_3423.wmv -dumpfile
council_110530_fr.wmv
mplayer -cache 8192 -dumpstream -aid 4
mms://wm.streampower.be/ceu/archive/SESSIONS/ceulive_3423.wmv -dumpfile
council_110530_en.wmv
#2: convert to avi
mencoder council_110530_fr.wmv -ofps 23.976 -ovc lavc -oac copy -o
council_110530_fr.avi
mencoder council_110530_en.wmv -ofps 23.976 -ovc lavc -oac copy -o
council_110530_en.avi
#3: extract
avidemux
select start of the extract with B selector
cut
select end of the extract with A selector
cut
save with video=MPEG-A ASP (Xvid), audio=MP3 (lame), format=AVI
undo all (to restore origine full video and cut the next extract...)
#4: convert extracts to ogm
ffmpeg2theora -o council_110530_fr_01_france.ogm
council_110530_fr_01_france.avi
ffmpeg2theora -o council_110530_en_01_france.ogm
council_110530_en_01_france.avi
Ça devrait vous aider pour les extraits en anglais de la session
précédente. Au risque d'insister, la traduction déjà bien entamée lors
du traducthon est super importante. J'y fait par ex. référence dans
l'article que je suis en train d'écrire sur la session de cette semaine,
pour le moment je mets un lien vers la page française en disant (English
translation in progress)...
--
Rejoignez dès maintenant les 5000 adhérents de l'April
pour défendre vos libertés http://www.april.org/adherer
http://laquadrature.net/
http://gerald.sedrati-dinet.net/
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
- Re: [Trad April] Traduction d'un article sur le brevet unitaire, Gérald Sédrati-Dinet (Gibus), 02/06/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.