Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [[Trad April]] FR -> EN : IPRED : la fau sse consultation de la Commission européenne

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[Trad April]] FR -> EN : IPRED : la fau sse consultation de la Commission européenne


Chronologique Discussions 
  • From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • To: jtadeusz AT april.org, traductions AT april.org
  • Subject: Re: [[Trad April]] FR -> EN : IPRED : la fau sse consultation de la Commission européenne
  • Date: Fri, 1 Feb 2013 07:16:53 +0100

Bonjour,

Je viens de faire une relecture.
  • Ligne 38 : "this text that blends[combine] different concepts (copyright rights, "
  • je pense que "combine" est plus adapté que "blend"
  • pour droit d'auteur je dirais que "copyright" est suffisant plutôt que "copyright rights", non ?
Ligne 52 : "Instead of realizing the impact study yet announced that had yet been announced"
  • j'ai corrigé en "Instead of realizing the impact study that had yet been announced"
Bonne journée.
Cordialement.
Thibaut

Le 31 janvier 2013 16:50, Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org> a écrit :
Le mercredi 30 janvier 2013 09:47:15, Frederic Couchet a écrit :
> >>>>> "Fred" == Frederic Couchet <fcouchet AT april.org> writes:
>
>     Fred> J'ai ouvert le pad :
>
>     Fred> http://pad.april.org/p/tradution-ipred-la-fausse-consultation
>
> La traduction a été faite sur
> http://pad.april.org/p/tradution-ipred-la-fausse-consultation
>
> (manque le titre)
>
> n'hésitez pas à faire une relecture.
>
j'ai fait un passage, mais ce serait bien que quelqu'un me relise avant publication.

Librement,

Jeanne

--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page