Accéder au contenu.
Menu Sympa

transcriptions - Re: [Trad April] Re: [Trad April] Fwd: demande de tr aduction d'une conférence

Objet : Transcription de fichiers son ou de videos de conférences (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Re: [Trad April] Fwd: demande de tr aduction d'une conférence


Chronologique Discussions 
  • From: Bookynette <mgarnero AT april.org>
  • To: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • Cc: mengualjeanphi AT free.fr, traductions AT april.org, Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org>, transcriptions <transcriptions AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad April] Re: [Trad April] Fwd: demande de tr aduction d'une conférence
  • Date: Wed, 27 Oct 2010 20:40:07 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:cc:content-type :content-transfer-encoding; b=hVduDxhOOtIhESm9yWz6YiNe8XfJUhDb9sosBH5C9byhwDjHnjv1TRg8woToW0MJSg GBphrdBFNsCMOQtsJCYY0Y1A1mSvdI33ZO6D0g2PlLFRSEAWPanTrBkxFB33tx4q8XHL Jr3Pzv29w704JspyQt2vzjxn+Zqwr39ViYkxs=

Merci à tous...
ce fut un beau travail de groupes..
Accessibilité + Traductions + transcriptions = efficacité prouvée...
Bravo !!

Y a plus qu'à publier !

Le 26 octobre 2010 23:24, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
> Bonsoir,
>
> Voilà, j'en ai fini avec la relecture.
> Juste une petite remarque : sur la diapo 1, le mot "lapse" --> il y a un "e"
> en anglais, mais pas en français.
>
> Si c'est OK pour Jean-Philippe et Samuel, nous pouvons considérer la
> traduction terminée.
>
> Cordialement.
> Thibaut
>
> ps : j'ai terriblement honte des fautes que vous m'avez corrigé !!! Faut
> vraiment que j'arrête d'arrêter de traduire poour ne pas perdre la main !
>
> ----
> clef GPG : 1024D/932FD321
> ----
>
>
> 2010/10/23 Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
>>
>> 2010/10/23 Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org>
>>>
>>> Thibaut BOYER, le Sat 23 Oct 2010 12:09:51 +0200, a écrit :
>>> > Samuel, effectivement n'hésite pas à corriger les
>>> > contre-sens/l'interprétation
>>> > qu'on a faite du texte. N'étant pas présents à la présentation on
>>> > essaye de
>>> > traduire le texte tel quel
>>>
>>> Pensez à utiliser le support des transparents pour mieux comprendre ce
>>> que je raconte, ils sont sur le site des rmll.
>>>
>>> Samuel
>>
>>
>> Oui c'est ce que je me suis dis quand je suis arrivé sur le wiki... en
>> plus il y a le lien !
>> Je viens de finir la traduction de la diapo 20.
>>
>> Thibaut
>>
>> ----
>> clef GPG : 1024D/932FD321
>> ----
>>
>
>



--
Promouvoir et défendre les pique-niques du libre!



  • Re: [Trad April] Re: [Trad April] Fwd: demande de tr aduction d'une conférence, Bookynette, 27/10/2010

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page