Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] Compilateur_LSF

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] Compilateur_LSF


Chronologique Discussions 
  • From: François Poulain <fpoulain AT metrodore.fr>
  • To: accessibilite AT april.org
  • Cc: meryeme alouane <meryeme.alouane AT gmail.com>
  • Subject: Re: [Accessibilite] Compilateur_LSF
  • Date: Sun, 5 Dec 2010 16:16:46 +0100

Bonjour,

Le Sat, 4 Dec 2010 14:59:45 +0000,
meryeme alouane <meryeme.alouane AT gmail.com> a écrit :

> Je travaille sur un projet de compilation qui consiste à faire "un
> compilateur à partir du langage des signes anglais LSA, vers
> l'anglais", "compiler from ASL "american signe language" to english",
> on a choisi de travailler sur l'anglais simplement parce qu'on n'a
> pas trouvé un dictionnaire des signes français gratuit :|

Connaissez vous Wikisign ?
http://lsf.wikisign.org/wiki/Wikisign:Accueil

> Alors le travail à faire peut être résumé dans les étapes suivantes:
>
> 1/ entrer les signes par un clavier
> 2/ convertir ces signes en mots anglais
> 3/ afficher sur l'écran des phrases correctes en anglais
>
> tous ceci doit être fait en respectant bien sur une lexique, un
> syntaxe et une sémantique bien précis.
>
> on dispose déjà d'un "font" qu'on a installé sur Microsoft World,
> mais le résultat visé c'est que, sur le clavier par exemple, on va
> avoir à coté de nos lettres français, des signes qu'un sourde utilise
> pour communiquer: quand celui-ci vient, il regarde sur le clavier les
> signes qu'il veut exprimer, il les tape, et devant lui doit
> s'afficher une phrase en anglais qui veut dire la même chose (il faut
> prendre en considération les rotations que les lettres peuvent
> subir :s).
>
> le projet est assez difficile, il demande de grands efforts (surtout
> qu'il nous est lancé avec 2 autres projets dans d'autres matières),
> mais j'espère que votre aide va faciliter notre tache.
>
> toute aide, proposition, ou même conseil, seront les bienvenues.

1 conseil : je vous recommande de ne pas vous reposer sur Microsoft
Word si vous souhaitez ne pas voir vos effort partir en fumée au bout
de quelques courtes années.

Pour ce que j'en sais, la génération automatique de phrases est un
sujet très complexe, encore immature en matière de recherches. Donc je
pense que même si vous constituez un dictionnaire LSF <-> français,
l'essentiel des difficultés que vous allez rencontrer dans ce que
vous avez décrit sera probablement de générer un texte écrit en français
qui soit grammaticalement correct. Or ceci n'a peut être pas d'intérêt
par rapport à votre objectif. Pensez-y.

Cordialement.
François

--
François Poulain <fpoulain AT metrodore.fr>

« Voilà — maintenant *mon* chemin ; — où est le votre » ; à ceux qui me
demandaient « le chemin » ainsi est répondu. Car *le* chemin — cela
n'existe pas ! -+- Friedrich Nietszche, Ainsi parlait Zarathoustra -+-




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page