Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Relecture de philosophy/europes-unitary-patent.fr.po
- Date: Sun, 4 Sep 2011 14:28:52 +0200
Bonjour,
Voici la traduction de Gérald mise en format PO. J'ai fait une
première relecture, merci d'envoyer vos commentaires pour l'améliorer.
Denis
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/europes-unitary-patent.html # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article # # Gérald Sédrati-Dinet (gibus at unitary-patent dot eu), 2011 # https://www.unitary-patent.eu/fr/content/attention%C2%A0-le-%C2%AB%C2%A0brevet-unitaire%C2%A0%C2%BB-europ%C3%A9en-pourait-engendrer-des-brevets-logiciels-sans-limi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: europes-unitary-patent.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:11+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <title> msgid "" "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents " "- GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets " "logiciels sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "" "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents" msgstr "" "Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets " "logiciels sans limites" #. type: Content of: <p> msgid "by Richard Stallman" msgstr "par Richard Stallman" #. type: Content of: <p> msgid "" "First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/" "aug/22/european-unitary-patent-software-warning\"> The Guardian</a>" msgstr "" "Publié initialement dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/" "aug/22/european-unitary-patent-software-warning\">The Guardian</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Just as the US software industry is experiencing <a href=\"http://www.fsf." "org/blogs/community/tal-when-patents-attack\">the long anticipated all-out " "software patent wars</a> that we have anticipated, the European Union has a " "plan to follow the same course. When the Hargreaves report urged the UK to " "avoid software patents, the UK had already approved plan that is likely to " "impose them on UK." msgstr "" "Alors que l'industrie <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/software" "\">informatique</a> aux États-Unis, comme on aurait pu le prévoir depuis " "longtemps, connaît en ce moment des <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/" "community/tal-when-patents-attack\">guerres tous azimuts portant sur des " "brevets logiciels</a>, l'Union européenne poursuit un projet la conduisant " "tout droit sur les mêmes traces. Tandis que le <a href=\"http://www.guardian." "co.uk/law/2011/may/18/hargreaves-report-recommends-overhaul-of-copyright-laws" "\">rapport Hargreaves</a> presse le Royaume-Uni d'éviter les brevets " "logiciels, le gouvernement britannique a d'ores et déjà approuvé un projet " "susceptible de les imposer." #. type: Content of: <p> msgid "" "Software patents are dangerous to software developers because they impose " "monopolies on software ideas. It is not feasible or safe to develop " "nontrivial software if you must thread a maze of patents. See “" "Software Patents and Literary Patents”, Guardian, June 20, 2005." msgstr "" "Les brevets logiciels sont dangereux pour les développeurs informatiques car " "ils imposent des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni " "possible, ni sûr, de développer des logiciels qui ne soient pas triviaux, si " "l'on doit cheminer à travers un labyrinthe de brevets. Consultez l'article " "du 20 juin 2005 du Guardian « Software Patents and Literary " "Patents »<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Every program combines many ideas; a large program implements thousands of " "them. Google recently estimated there <a href=\"http://www.guardian.co.uk/" "technology/2011/aug/04/apple-patents-android-expensive-google\">might be " "250,000 patented ideas</a> in a smartphone. I find that figure plausible " "because in 2004 I estimated that the GNU/Linux operating system implemented " "around 100,000 actually patented ideas. (Linux, the kernel, had been found " "by Dan Ravicher to contain 283 such ideas, and was estimated to be .25% of " "the whole system at the time.)" msgstr "" "Tout programme informatique combine de nombreuses idées ; un gros " "programme en met en œuvre des milliers. Google a récemment estimé <a href=" "\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/aug/04/apple-patents-android-" "expensive-google\">qu'il pourrait y avoir 250 000 idées brevetées dans " "un smartphone</a>. Je trouve ce chiffre plausible, car en 2004, j'estimais " "que le système d'exploitation GNU/Linux mettait en œuvre près de " "100 000 idées effectivement brevetées (Dan Ravicher avait trouvé que " "283 de ces idées étaient contenues dans Linux, le noyau, qui était estimé " "représenter 0,25% du système entier à cette époque)." #. type: Content of: <p> msgid "" "The consequences are becoming manifest now in the US, but multinational " "companies have long lobbied to spread software patents around the world. In " "2005, the European Parliament took up the second reading of a directive that " "had been proposed by the European Commission to authorize software patents. " "The Parliament had previously amended it to reject them, but the Council of " "Europe had undone those amendments." msgstr "" "Les conséquences deviennent maintenant manifestes aux États-Unis, mais les " "entreprises multinationales ont depuis longtemps exercé un lobbying pour " "propager les brevets logiciels à travers du monde. En 2005, le Parlement " "européen s'est occupé en seconde lecture d'une directive proposée par la " "Commission européenne afin d'autoriser les brevets logiciels. Le Parlement " "avait précédemment amendé la directive pour les rejeter mais le Conseil de " "l'Europe avait annulé ces amendements." #. type: Content of: <p> msgid "" "The Commission's text was written in a sneaky way: when read by laymen, it " "appeared to forbid patents on pure software ideas, because it required a " "patent application to have a physical aspect. However, it did not require " "the “inventive step”, the advance that constitutes a patentable " "“invention”, to be physical." msgstr "" "Le texte de la Commission était rédigé de manière sournoise : pour le " "commun des mortels, il semblait interdire les brevets sur les idées " "logicielles pures, car il exigeait qu'une demande de brevet présente quelque " "chose de physique. Cependant, il ne demandait pas que l'« activité " "inventive » – le progrès justifiant une « invention » " "brevetable – soit elle-même physique." #. type: Content of: <p> msgid "" "This meant that a patent application could present the required physical " "aspect just by mentioning the usual physical elements of the computer on " "which the program would run (processor, memory, display, etc.). It would not " "have to propose any advance in these physical elements, just cite them as " "part of the larger system also containing the software. Any computational " "idea could be patented this way. Such a patent would only cover software " "meant for running on a computer, but that was not much of a limitation, " "since it is not practical to run a large program by hand simulation." msgstr "" "Cela signifiait qu'une demande de brevet pouvait présenter l'aspect physique " "exigé simplement en mentionnant les éléments physiques habituels d'un " "ordinateur sur lequel le programme tournerait (le processeur, la mémoire, " "l'affichage, etc.). Cette demande n'aurait eu à proposer aucun progrès dans " "ces éléments physiques, mais simplement à les citer comme faisant partie " "d'un système plus large contenant également le logiciel. N'importe quelle " "idée sur du traitement de données aurait pu être brevetée de cette manière. " "Un tel brevet n'aurait couvert que les logiciels destinés à tourner sur un " "ordinateur, mais cela n'aurait pas limité grand chose, puisqu'il n'est pas " "viable de faire tourner un gros programme en le simulant à la main." #. type: Content of: <p> msgid "" "A massive grass-roots effort—the first one ever directed at convincing " "the European Parliament—resulted in defeat of the directive. But that " "does not mean we convinced half of Parliament to reject software patents. " "Rather, it seems the pro-patent forces decided at the last minute to junk " "their own proposal." msgstr "" "Une mobilisation citoyenne massive, visant à convaincre le Parlement " "européen de changer d'avis, a conduit à l'échec de la directive. Mais cela " "ne signifie pas que nous avons convaincu la moitié du Parlement de rejeter " "les brevets logiciels. Il semble plutôt que les forces pro-brevets aient " "décidé à la dernière minute de jeter leur propre proposition à la poubelle." #. type: Content of: <p> msgid "" "The volunteer activists drifted away, thinking the battle won, but the " "corporate lobbyists for software patents were paid to stay on the job. Now " "they have contrived another sneaky method: the “unitary patent” " "system proposed for the EU. Under this system, if the European Patent Office " "issues a patent, it will automatically be valid in every participating " "country, which in this case means all of the EU except for Spain and Italy." msgstr "" "Les activistes bénévoles sont partis vers d'autres horizons en pensant que " "la bataille était gagnée, mais les lobbyistes professionnels en faveur des " "brevets étaient payés pour rester à leur poste. Ils ont maintenant mis au " "point une autre méthode sournoise : le système du « brevet " "unitaire » proposé pour l'UE. Selon ce système, si l'Office européen " "des brevets délivre un brevet, celui-ci sera automatiquement valide dans les " "pays participants, c'est-à-dire, dans ce cas, dans toute l'UE, excepté " "l'Espagne et l'Italie." #. type: Content of: <p> msgid "" "How would that affect software patents? Evidently, either the unitary patent " "system would allow software patents or it wouldn't. If it allows them, no " "country will be able to escape them on its own. That would be bad, but what " "if the system rejects software patents? Then it would be good—right?" msgstr "" "Comment cela affecterait-il les brevets logiciels ? De manière " "évidente, soit le système du brevet unitaire autorise les brevets logiciels, " "soit il ne les autorise pas. S'il les autorise, aucun pays ne pourra y " "échapper de son propre chef. Cela serait une mauvaise chose, mais que ce " "passerait-il si le système rejetait les brevets logiciels ? Cela serait " "une bonne chose – n'est-ce pas ?" #. type: Content of: <p> msgid "" "Right—except the plan was designed to prevent that. A small but " "crucial detail in the plan is that appeals against the EPO's decisions would " "be decided based on the EPO's own rules. The EPO could thus tie European " "business and computer users in knots to its heart's content." msgstr "" "Tout à fait – sauf que le projet a été élaboré pour empêcher cela. Un " "détail crucial du projet est que les recours contre les décisions de l'OEB " "seraient décidés à partir des propres règles de l'OEB. L'OEB pourrait ainsi " "prendre dans ses filets les entreprises européennes et les utilisateurs " "informatiques tant qu'il lui plairait." #. type: Content of: <p> msgid "" "The EPO has a vested interest in extending patents into as many areas of " "life as it can get away with. With external limits (such as national courts) " "removed, the EPO could impose software patents, or any other controversial " "kind of patents. For instance, if it chooses to decide that natural genes " "are patentable, as <a href=\"http://www.techdirt.com/" "articles/20110729/16573515324/appeals-court-says-genes-are-patentable-" "because-theyre-separate-your-dna.shtml\">a US appeals court just did</a>, no " "one could reverse that decision except perhaps the European Court of Justice." msgstr "" "Il faut noter que l'OEB a un intérêt direct à étendre les brevets à autant " "de domaines de la vie qu'il le peut. Avec la suppression des limites " "externes (telles que les tribunaux nationaux), l'OEB pourrait imposer les " "brevets logiciels, ou tout autre type de brevets controversés. Par exemple, " "s'il choisit de décider que les gènes naturels sont brevetables, <a href=" "\"http://www.techdirt.com/articles/20110729/16573515324/appeals-court-says-" "genes-are-patentable-because-theyre-separate-your-dna.shtml\">comme une cour " "d'appel des États-Unis vient de le faire</a>, personne ne pourra renverser " "cette décision, sauf peut-être la Cour de justice de l'Union européenne " "(CJUE), la plus haute cour en Europe." #. type: Content of: <p> msgid "" "In fact, the EPO's decision about software patents has already been made, " "and can be seen in action. The EPO has issued tens of thousands of software " "patents, in contempt for the treaty that established it. (See <a href=" "\"http://webshop.ffii.org/\">“Your web shop is patented”</a>.) " "At present, though, each state decides whether those patents are valid. If " "the unitary patent system is adopted and the EPO gets unchecked power to " "decide, Europe will get US-style patent wars." msgstr "" "En fait, la décision de l'OEB sur les brevets logiciels a été prise depuis " "longtemps et on peut la voir en action. L'OEB a délivré des dizaines de " "milliers de brevets logiciels, au mépris de la convention qui l'a établi " "(voir <a href=\"http://webshop.ffii.org/\">http://webshop.ffii.org/</a>, " "« Votre boutique web est brevetée »). Jusqu'à présent, chaque État " "peut néanmoins décider si ces brevets sont valides ou non. Si le système du " "brevet unitaire est adopté et que l'OEB y gagne un pouvoir de décision sans " "contrôle, il y aura en Europe des guerres de brevets comme aux États-Unis." #. type: Content of: <p> msgid "" "The European Court of Justice ruled in March that a unitary patent system " "would have to be subject to its jurisdiction, but it isn't clear whether its " "jurisdiction would include substantive policy decisions such as “can " "software ideas be patented?” That's because it's not clear how the " "European Patent Convention relates to the ECJ." msgstr "" "La CJUE a jugé en mars que le système du brevet unitaire devait être soumis " "à sa juridiction, mais on ne sait pas clairement si cela pourrait ou non " "porter sur des questions relevant du droit matériel des brevets, telles que " "« les idées logicielles peuvent-elles être brevetées ? ». Car " "le lien entre la Convention sur le brevet européen et la CJUE n'est pas " "clair." #. type: Content of: <p> msgid "" "If the ECJ can decide this, the plan would no longer be certain disaster. " "Instead, the ball would be one bounce away from disaster. Before adopting " "such a system, Europe should rewrite the plan to make certain software is " "safe from patents. If that can't be done, the next best thing is to reject " "the plan entirely. Minor simplifications are not worth a disaster; " "harmonization is a misguided goal if it means doing things wrong everywhere." msgstr "" "Si la CJUE peut décider de cela, le projet ne serait plus un désastre. On ne " "serait plus qu'à deux doigts du désastre. Avant d'adopter un tel système, " "l'Europe devrait récrire le projet pour s'assurer que les logiciels sont à " "l'abris des brevets. Si cela ne peut être réalisé, la meilleure chose à " "faire est de rejeter entièrement le projet. Des simplifications mineures ne " "valent pas le coût d'un désastre ; l'harmonisation est un objectif " "trompeur si elle signifie que les choses empirent partout." #. type: Content of: <p> msgid "" "The UK government seems to wish for the disaster, since <a href=\"http://www." "ipo.gov.uk/commissairebarnier.pdf\">it stated in December 2010</a> that it " "wanted the ECJ not have a say over the system. Will the government listen " "to Hargreaves and change its mind about this plan? Britons must insist on " "this." msgstr "" "Le gouvernement britannique semble vouloir le désastre, car il a déclaré en " "décembre 2010 qu'il <a href=\"http://www.ipo.gov.uk/commissairebarnier.pdf" "\">ne voulait pas que la CJUE ait son mot à dire sur le système</a>. Le " "gouvernement écoutera-t-il Hargreaves et changera-t-il d'avis sur ce " "projet ? Les Britanniques doivent insister là-dessus." #. type: Content of: <p> msgid "" "More information about the drawbacks and legal flaws of this plan can be " "found in <a href=\"http://unitary-patent.eu\">unitary-patent.eu</a>." msgstr "" "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les défauts et les failles " "juridiques de ce projet sur <a href=\"http://unitary-patent.eu/\">unitary-" "patent.eu</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "You will note that the term “intellectual property” has not been " "used in this article. That term spreads confusion because it is applied to a " "dozen unrelated laws. Even if we consider just patent law and copyright law, " "they are so different in their requirements and effects that generalizing " "about the two is a mistake. Absolutely nothing in this article pertains to " "copyright law. To avoid leading people to generalize about disparate laws, I " "never use the term “intellectual property”, and I never miss it " "either." msgstr "" "Vous remarquerez que l'expression « propriété intellectuelle » n'est pas " "employée dans cet article. C'est parce que cette expression sème la " "confusion car elle s'applique à une douzaines de droits distincts. Même si " "l'on ne prend que le droit des brevets et celui du droit d'auteur, ils sont " "si différents dans leurs exigences et dans leurs effets que ce serait une " "erreur de tirer des généralités de ces deux droits. Il n'y a absolument rien " "dans cet article qui se rapporte au droit d'auteur. Pour éviter de pousser " "les gens à généraliser des droits hétérogènes, je n'utilise jamais " "l'expression « propriété intellectuelle » et cela ne me manque pas " "non plus." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Note du traducteur</b> :<ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">Traduction française (par unitary-patent.eu) : <a " "href=\"http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html\">Brevets " "logiciels et brevets littéraires</a></li>\n" "</ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org"; "\"><gnu AT gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu AT gnu.org\"><gnu AT gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><webmasters AT gnu.org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " "cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><webmasters@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2011 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Gérald SÉDRATI-DINET.<br /> Révision : <a href=" "\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page"
- Relecture de philosophy/europes-unitary-patent.fr.po, D. Barbier, 04/09/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture de philosophy/europes-unitary-patent.fr.po, Therese Godefroy, 04/09/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.