Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Traduction d'un blurb énigmatique

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Traduction d'un blurb énigmatique


Chronologique Discussions 
  • From: Laurent Poujoulat <lpoujoulat AT april.org>
  • To: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction d'un blurb énigmatique
  • Date: Wed, 22 Aug 2018 20:02:09 +0200
  • Organization: APRIL

Le mercredi 22 août 2018, 19:55:05 CEST Thérèse Godefroy a écrit :
> Bonsoir Laurent,
>
> Le 22/08/2018 à 19:44, Laurent Poujoulat a écrit :
> [...]
>
> > Le "bootstraping" dont il est question ici est le processus de création
> > initiale d'un OS ou d'un compilateur à partir de ses sources sur un autre
> > OS ou à partir d'un autre compilateur.
> >
> > Tu as donc ici 2 compilateurs: 1 compilateur Scheme et un compilateur C.
> > Le
> > compilateur C peut être construit par le compilateur Scheme et vice-versa.
> >
> > Je fais une tentative de traduction:
> > GNU Mes vise à la génération complète de systèmes GNU/Linux comme GuixSD à
> > partir des sources. Il inclut un interpréteur Scheme écrit en C simple, et
> > un compilateur C, basé sur Nyacc capables de se générer mutuellement. La
> > bibliothèque C de Mes supporte la génération initiale de gcc.
>
> Au lieu de "... supporte..." est-ce qu'on pourrait dire "La bibliothèque
> C de Mes est utilisée pour la génération initiale de gcc" ?
Il y a un peu plus que ça dans "support" , toutes les bibliothèques C ne
permettant pas de bootstrapper gcc; on pourrai dire: "... est compatible avec
la génération ..." ou simplement "... permet la généaration ...".


>
> Un grand merci pour les explications !
> Thérèse


--
Librement,

Laurent Poujoulat





Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page