Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Coquille repérée dans la version française de l'article dénonçant le SaaSS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Coquille repérée dans la version française de l'article dénonçant le SaaSS


Chronologique Discussions 
  • From: Axel Barquero <axel.barquero AT gmail.com>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: [Trad Gnu] Coquille repérée dans la version française de l'article dénonçant le SaaSS
  • Date: Sat, 6 Apr 2019 23:08:47 +0200
  • Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass (2048-bit key; unprotected) header.d=gmail.com header.i= AT gmail.com header.b="t+cigg7W"; dkim-atps=neutral

Bonsoir !

J'ai repéré une coquille dans la version française de la page
suivante:
https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
Pour le morceau de phrase "Purchasing online is not SaaSS", l'acronyme
SaaSS est devenu SaaS dans la version française
(C'est quelque part au milieu de la sous-partie "Distinguishing SaaSS
from Other Network Services" / "Faire la distinction entre le SaaSS et
les autres services en ligne")

Donc en français, le bout de phrase "L'achat en ligne n'est pas du
SaaS'' devrait être corrigée en "L'achat en ligne n'est pas du SaaSS".

(La coquille n'a d'ailleurs rien d'étonnant vu le très grand nombre de
fois que l'acronyme SaaSS apparaît dans cet article, lui-même assez
long, et sachant que l'acronyme SaaS y est lui aussi utilisé !)

Bonne soirée !

Axel



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page