Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Objectifs du groupe de travail traductions

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Objectifs du groupe de travail traductions


Chronologique Discussions 
  • From: "Marc Chauvet" <marc.chauvet AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Cc: ca AT april.org, animation AT april.org
  • Subject: Objectifs du groupe de travail traductions
  • Date: Sun, 10 Aug 2008 13:05:26 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:to:subject:cc:mime-version:content-type; b=tUdOugD2U+cavOI1i4W+0tBtUkS7vfh4XLhIeNsaV9pJ4MR+w7cFArbhEAalTBhQQg Wi3wF+ywgj5iNsxQFzhX/J5Wjf5XDf7fOa0FEhSSwbEO6vjXjJBlJpzOHudUocvaEYaN ySaW/fD/4UxNnpevZR3VlB9ilNkm2RL+VPjAI=

Bonjour à tous,

Comme vous avez pu le lire dans le courriel de Frederic Couchet, je prends le relais de Sébastien dans l'animation de notre groupe de travail "traductions". Avant de rentrer dans le vif du sujet, je tenais à remercier Sébastien pour avoir créé puis animé le groupe depuis le début. J'espère que tu auras encore le temps de contribuer à nos travaux.

Suite à des discussions avec plusieurs membres du CA, plusieurs objectifs à court/moyen terme ont émergé pour notre groupe de travail (GT). Il me paraît intéressant d'expliquer la motivation de chacun en une phrase, mais pour ceux qui veulent aller à l'essentiel, vous trouverez ces objectifs résumés un peu plus bas dans ce courriel.

Tout d'abord, les disponibilités de certains d'entre nous ont pu évoluer depuis notre arrivée sur la liste. De même, certains nouveaux adhérents pourtant disponibles ignorent peut-être l'existence de notre GT. Il faut donc mettre à jour la liste des compétences et des disponibilités, situées en bas de la page http://wiki.april.org/phpwiki/index.php/Traductions. D'autre part, avec l'augmentation conséquente du nombre d'adhérents, il faudra aussi voir si certains des nouveaux adhérents souhaitent nous rejoindre.
Ensuite, à leur arrivée dans le GT, les nouveaux souhaitent "traduire" d'emblée ; il est possible qu'ils soient vite déroutés, voire démotivés, par la page http://wiki.april.org/phpwiki/index.php/Traductions . Il faut donc faire ressortir le process de traduction, afin que, lorsque nous avons le temps de contribuer, nous sachions immédiatement quoi faire plutôt que de nous demander comment le faire.
Toujours concernant les évolutions, mais du côté de l'association maintenant, il y a une migration du site web vers une nouvelle technologie (Drupal) qui devrait rendre la traduction du site et des documents beaucoup plus facile. Mais avant de bénéficier de ces avantages, il va falloir clarifier les zones d'ombre concernant la gestion des traductions sous Drupal. Et comme l'association évolue par ailleurs, il serait pertinent aussi de proposer au CA une mise à jour des documents importants qu'il faudrait traduire (dont voici la liste http://www.april.org/groupes/traductions/Table.html#site_web).
Je n'oublie pas l'objectif évident de traduire des pages du site et des documents pour l'April :)
Et parce qu'on n'est pas des bêtes, il faudra faire un pot dès la rentrée, pour ceux qui sont en IdF !


En résumé, ça donne :

  • Mettre à jour la liste des compétences et des disponibilités des membres
  • Faire ressortir le process de traduction
  • Proposer au CA une mise à jour des documents importants à traduire
  • Clarifier les zones d'ombres concernant Drupal
  • Traduire des pages du site et des documents pour l'April
  • Faire un pot

Et maintenant, il se passe quoi ?

Dans la journée, vous devriez chacun recevoir un courriel, soit vous demandant si les informations de disponibilités que vous aviez rentrées sont toujours d'actualité, soit vous proposant d'indiquer sur le wiki vos compétences et vos disponibilités.
J'en profiterai pour vous demander si parmi les objectifs listés il y a des choses que vous souhaiteriez faire. S'il y a des experts en Drupal ou en organisation de pots, c'est le moment de vous déclarer :)


Bonne journée à tous
Marc


  • Objectifs du groupe de travail traductions, Marc Chauvet, 10/08/2008

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page