Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] [Relecture] Aidons l'April à pours uivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe
Chronologique Discussions
- From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] [Relecture] Aidons l'April à pours uivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe
- Date: Wed, 8 Apr 2009 20:35:29 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=eUOGwZjPySEkiwXS2QN00W4Wpn8tvef5BSHkWQcPN/phlObSt10YWl+gfxpjmS0uYT jjFZ39loijeNelmL7u+GbQp1z6eFk/j/QH2ssQHGamfT6lduMPfCJccD/6zcnO7KDJNT /HnXz5PbcukwotG+chnQ9lHWtWIEp1J10Twu8=
Bonsoir Thibaut,
C'est OK pour moi, à 2 modifs près : je remplacerais "permanents" par "full-time employees", et je remplacerais le cartouche de présentation du locuteur (qui est resté en français) par
--------------
Bruno Cornec, responsible of "EMOA Profession - Open Source and Linux" at <a href=""http://www.hp.com">HP</a>
--------------
Si ça te va comme modif, je demande la publication.
Et comme toujours, n'oublie pas de mettre à jour ton bénévolat valorisé :)
Bonne soirée
Marc
Le 7 avril 2009 23:57, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
Bonsoir,
Vous pourrez trouver ici la version anglaise de l'article Aidons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe pour relecture.
Thibaut2009/4/5 Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>Re-bonjour,
Un petit mail pour vous signaler trois propositions de traduction très courtes qui n'attendent que vos talents de relecture :
http://www.april.org/fr/aidons-lapril-a-poursuivre-et-amplifier-ce-mouvement-ici-et-au-sein-de-leurope Aidons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe
http://www.april.org/fr/jai-tenu-a-adherer-activement-a-lapril-pour-participer-a-son-action J'ai tenu à adhérer activement à l'April pour participer à son action
http://www.april.org/fr/lapril-se-distingue-plus-que-jamais-par-sa-constance-sa-perseverance-et-sa-rigueur L'April se distingue plus que jamais par sa constance, sa persévérance et sa rigueur
Normalement, en vous logguant sur le site web, vous devriez pouvoir modifier directement ces propositions. Si ça vous jette, signalez-le moi et je vous ferai rajouter les droits.
Et pour ceux qui préfèrent exercer leurs talents de traduction FR->EN, j'en profite pour vous signaler qu'il y a pleins de très courts textes à traduire disponibles sur la page http://wiki.april.org/w/DocsTrad
Bonne fin de WE
Marc
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
- [Relecture] Aidons l'April à poursuivre et amplifie r ce mouvement ici et au sein de l'Europe, Thibaut BOYER, 07/04/2009
- Re: [Trad April] [Relecture] Aidons l'April à pours uivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe, Marc Chauvet, 08/04/2009
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.