Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [Relecture] Ai dons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [Relecture] Ai dons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe


Chronologique Discussions 
  • From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] [Relecture] Ai dons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe
  • Date: Wed, 08 Apr 2009 21:26:03 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type; b=Byt9d0tEu8L7LkbHScH/rNIskW8woxxqMm9U6f7ZGu5K8T2hOgw68lNBE5mvHQt3Cd tUcLbkvtd+Q7FuzlZlAowhtnxekHdL2XTDlKrqEEAmcWRw88tz909Ew9cEFl8CKqQniq OZN+fuVUM3vxf07b4ImWiSk2Obc4dnMN607oc=

Bonsoir Marc,

Oui tes suggestions me conviennent et j'ai modifié, tu peux donc demander la publication.
C'est fait aussi pour le bénévalo.

Bonne soirée.
Thibaut

Le 8/04/09 20:35, Marc Chauvet a écrit : Bonsoir Thibaut,

C'est OK pour moi, à 2 modifs près : je remplacerais "permanents" par "full-time employees", et je remplacerais le cartouche de présentation du locuteur (qui est resté en français) par
--------------
Bruno Cornec, responsible of "EMOA Profession - Open Source and Linux" at <a href=""http://www.hp.com">HP</a>
--------------

Si ça te va comme modif, je demande la publication.

Et comme toujours, n'oublie pas de mettre à jour ton bénévolat valorisé :)

Bonne soirée
Marc

Le 7 avril 2009 23:57, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
Bonsoir,

Vous pourrez trouver ici la version anglaise de l'article Aidons l'April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l'Europe pour relecture.

Thibaut

2009/4/5 Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
Re-bonjour,

Un petit mail pour vous signaler trois propositions de traduction très courtes qui n'attendent que vos talents de relecture :

http://www.april.org/fr/aidons-lapril-a-poursuivre-et-amplifier-ce-mouvement-ici-et-au-sein-de-leurope Aidons l&#039;April à poursuivre et amplifier ce mouvement ici et au sein de l&#039;Europe

http://www.april.org/fr/jai-tenu-a-adherer-activement-a-lapril-pour-participer-a-son-action J&#039;ai tenu à adhérer activement à l&#039;April pour participer à son action

http://www.april.org/fr/lapril-se-distingue-plus-que-jamais-par-sa-constance-sa-perseverance-et-sa-rigueur L&#039;April se distingue plus que jamais par sa constance, sa persévérance et sa rigueur

Normalement, en vous logguant sur le site web, vous devriez pouvoir modifier directement ces propositions. Si ça vous jette, signalez-le moi et je vous ferai rajouter les droits.


Et pour ceux qui préfèrent exercer leurs talents de traduction FR->EN, j'en profite pour vous signaler qu'il y a pleins de très courts textes à traduire disponibles sur la page http://wiki.april.org/w/DocsTrad

Bonne fin de WE
Marc


--
http://www.april.org/wws/info/traductions




--
http://www.april.org/wws/info/traductions


Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page