Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] Presentation d'April en espagnol[ES]. Avec corrections d'Eva y Jose Vicente
Chronologique Discussions
- From: Jose Vicente Mondejar <jomonbre AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Presentation d'April en espagnol[ES]. Avec corrections d'Eva y Jose Vicente
- Date: Fri, 7 May 2010 14:20:19 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=joEIKTf6rDVKTTdfmL9S5DORLszmmeFsGUbScoRvJpr4M8wFx1wkFiO02IsepBcIAH x1vDORDjS3vQOcVmNG0IG9vAr3w13TLgRtXw4C+Y3304EYj34BYqC1hEZLk1/H3utuBc LJpA0wSW6YbjbrwB/NyVGATZKaka0MyJHEsCc=
De rien. J4aime bien aider quand j'ai le temps :)
Mes réponses dans le texte
El día 7 de mayo de 2010 10:46, Jose Maria Cuellar Castillo
<jm.cuellar AT free.fr> escribió:
> Merci Eva et José Vicente pour vos commentaires et corrections.
> J'ai tenu compte de vos remarques et et j'ai corrigé le texte.
>
>
> Pour le reste :
>
> - y La Quadrature trabaja "sans exclusive" : trabaja sin descanso ????Je ne
> comprends très bien le sens.
J'ai trouvé ça dans un forum de traductions: ça veut dire "sans
exclure personne", un peu comme "sans exception"
Alors, pour moi "sin excluir a nadie"...
>
> -La partie candidats.fr EL PACTO DEL SOFTWARE LIBRE j'avais fait un
> copier/coller de la page deja en place sur la wiki sans corriger rien.( ou
> très peu)
> Mais je pense qu'elle a besoin d'etre revisée pour lui donner plus de sens.
>
>
> Mis comentarios respecto a vuestros comentarios :
>
> 1 - Socios Privilegiados/Asociados sobre el terreno -> 15. Partenariado
> He corregido pero en el indice me parece mejor en plural. Partenariados
> Que pensais?
Para mi partenariado incluye todos los posibles "partenaires" en plural...
>
> 2 - Sensibilizar -> Concienciar ? (Sensibilizar c'est bon pour moi, mais
> le terme "espagnol" est concienciar)
>
>
> Sensibilizar pienso que es correcto : pero es verdad que sonaba mal .
> Finalmente he traducido : "El hecho mas destacado es que la April ha
> contribuido de manera importante en concienciar a la opinión publica"
> Me parece que suena mejor???
>
> Las dos frases son correctas .Sensibilizar es mas superficial. Concienciar
> es mas profundo. Sensibilizar es "darse cuenta", "abrir los ojos" y
> concienciar es "que quede grabado".
Creo que el trabajo de la asociación intenta ser mas profundo :)
>
> 3 -y del saber por intereses privados -> y del conocimiento por parte de
> intereses privados ?
>
> El "saber" y el "conocimiento" tienen dos significados diferentes aunque a
> veces puedan tenerse por sinonimos.
> Me parece que la frase inicial es bastante correcta.
> He puesto : "ante los peligros de una apropiación exclusiva de la
> información y del conocimiento por intereses privados en la era digital"
>
Yo pondria "por parte de ..." pero la frase actual es correcta...
>
> 4 -La April -> April ou La asociación April
>
>
> Esto es un punto crucial y muy importante a mi juicio . Le he dado bastantes
> vueltas antes de poner una cosa u otra.
> "La April" me parece que en algunos casos tiene una connotacion coloquial y
> por eso
> he puesto algunas veces la April y otras la Asociacion April. Intentando
> interpretar el texto inicial en francés.
> Pero bueno no se si es mejor poner siempre April o Asociacion April.
> Parece que Eva tambien piensa que es mejor poner April en vez de "la April".
> A mi la verdad "la April" no me choca nada. La April es un lenguaje
> coloquial : como "la Pili" o "la Mari".
> Lenguaje coloquial no quiere decir que sea feo o que no sea correcto , pero
> si os parece bien ponemos April.
>
> Por ejemplo en esta web , en las que se habla de varias asociaciones , se
> las nombra asi.
>
> http://www.aeped.es/
>
> *La AEP, la AEV y la SEIP emiten una nota informativa conjunta acerca del
> uso de Rotarix®*
>
A mi me suena raro "la April", y también pienso que hay que
uniformizar la expresión que se use. Me parece que utilizar el
articulo "La" es mas apropiado cuando se usan acronimos (todas las
letras en mayúsculas) "La APRIL" no me parece tan raro...
>
> 5 - testimoniar -> (je cherche un autre terme. Cela ne sonne pas très
> "espagnol" pour moi.)
>
> Esto lo habia buscado en internet y "testimoniar " es lo mejor que he
> encontrado.
> Ciertamente tiene una connotacion de religion y quizas se pueda encontrar
> algo mejor.
> Podemos poner "hablar" o "expresarse". Que os parece?
>
"Expresarse" me parece correcto...
>
>
> 6 -Posiciones -> Posturas (oficiales)
>
>
> Me parece que la frase inicial es bastante correcta. No tienen el mismo
> significado. Pero bueno , no se ????
>
Para mi posición es mas bien el lugar en una clasificación o en una
lista (en 3a posición...) Mientras que postura hace referencia a la
política adoptada frente a una situación... De todas formas, me guío
por la intuición, no por definiciones de diccionario.
>
> - La asociación esta llamada a trabajar... -> La asociación es requerida
> para trabajar...
>
Ahora que lo vuelvo a leer, me suena correcto...
>
>
> Me parece que la frase inicial es correcta.
>
> En la lista de enlaces j'ai rajouté Gnu España et on pourrai rajouter aussi
> "La Asociacion de Internautas".
Totalmente de acuerdo. Les sigo por RSS y estan bastante en
consonancia con los ideales libristas...
>
> Un saludo y gracias por vuestros comentarios.
>
>
> Jose
>
> --
> "Le mieux est l'ennemi du bien" (Voltaire)
>
> Ce message provient d'un ordinateur utilisant des logiciels libres
> [http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.fr.html]
>
>
> El ordenador que ha enviado este mensaje utiliza software libre.
> [http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.es.html]
>
>
>
>
>
> Imagen que ilustra el éxito de la campaña de adhesión a la asociación April
>
> La asociación April, pionera del software libre en Francia, está constituida
> por 5465 socios (5006 personas físicas , 459 empresas, asociaciones y
> organizaciones). Es desde 1996 un actor mayor de la democratización y de la
> difusión del software libre y de los estándares abiertos para el gran
> público, los profesionales y las instituciones, en el espacio francófono.
>
> Sumario
>
> 1. Introducción
> 2. Objetivos
> 3. Acciones
> 4. Diferencia entre « lobbying » y « advocacy »
> 5. Equipo de la asociación April
> 6. Antiguos miembros permanentes y personal en prácticas
> 7. Campañas.
> o 7.0 EL PACTO DEL SOFTWARE LIBRE
> o 7.1 Versión redactada para las elecciones municipales francesas
> de marzo de 2008.
> o 7.2 Versión para las elecciones europeas del 2009
> 8. Hitos
> 9. Informarse de las acciones de la asociación April
> 10. Presencia de April en las redes sociales
> 11. Testimonios
> 12. Posiciones
> 13. Cifras clave
> 14. Miembros
> 15. Partenariado
> 16. Conferenciantes
> 17. Espacio de prensa
> 18. Trombinoscopio
> 19. Documentos de comunicación
> 20. Goodies
> 21. Inocentadas
> 22. La asociación April y los otros actores del software libre francófono
> 1. Que diferencia hay entre April y Aful ?
> 2. Que diferencia hay entre April y la FNILL ?
> 3. Que diferencia hay entre April y las asociaciones o agrupaciones
> profesionales ?
> 23. Ofertas de empleo y de prácticas
> 24. Documentos oficiales
> 25. Enlaces útiles en castellano
>
>
>
> Introducción
>
> Pionera del software libre en Francia, la asociación April es desde 1996, un
> actor mayor de la democratización y de la difusión del software libre y de
> los estándares abiertos para el gran público, los profesionales y las
> instituciones, en el espacio francófono. Se ocupa asimismo de sensibilizar
> la opinión pública, ante los peligros de una apropiación exclusiva de la
> información y del conocimiento por intereses privados en la era digital.
>
> La asociación esta constituida por personas, empresas, asociaciones y
> organizaciones de horizontes muy diversos que se agrupan en torno a los
> valores del software libre.
>
> La movilización de sus socios y colaboradores le permiten participar
> activamente en el reconocimiento del software libre a través de acciones de
> muy diversa índole.
>
> La April es el interlocutor privilegiado para la promoción y la defensa del
> software libre.
>
> Podéis aportar vuestra ayuda al software libre y a las acciones de la April
> realizando un don ahora ! o asociándote ahora a la April.
>
> No dudéis en contactar con nosotros
> Objetivos
>
> Los objetivos de April son los siguientes:
>
> * Promover el software libre en todas las esferas de la sociedad;
> * Sensibilizar la opinión sobre las implicaciones de los estándares
> abiertos y de la interoperabilidad;
> * Obtener decisiones políticas, jurídicas y reglamentarias favorables al
> desarrollo del software libre y de los bienes comunes de la información;
> * Defender los derechos de los usuarios y de los autores de software
> libre;
> * Favorecer el hecho de compartir el saber y el conocimiento.
>
> Acciones
>
> * Sensibiliza a nuevos públicos sobre el software libre
> * Informa a los representantes y responsables políticos
> * Promueve una legislación progresista en materia de nuevas tecnologías
> de la información y la comunicación (NTIC), de patentes y de derechos de
> autor
> * Participa en comités de programas y jurados (« Solutions Linux », Paris
> Capitale du Libre, Trophées du Libre)
> * Se implica en la organizacion de los Encuentros Mundiales del Software
> Libre (RMLL Rencontres Mondiales du Logiciel Libre)
> * Desarrolla cooperaciones con instituciones (Région Île-de-France,
> Caisse des Dépôts), ONG (Fondation pour le Progrès de l'Homme),
> establecimientos públicos (Cité des Sciences, Université du Littoral)...,
> * Da unas cuarenta conferencias al año
> * Transmite la información y las acciones en los medios de comunicación
> * Toma parte en una veintena de eventos al año
> * Está representada en estructuras que influyen en la política
> gubernamental (Forum des Droits sur l'Internet, Conseil supérieur de la
> propriété littéraire et artistique)
> * Sensibiliza a responsables e instituciones sobre el interés de migrar
> al software libre, y los acompaña en este proceso
>
> Podéis consultar la lista de acciones, campañas, temas de actualidad y
> grupos de trabajo de la April.
>
> Podéis consultar nuestras listas de difusión públicas, también abiertas para
> los que no son miembros de la asociación.
> Diferencia entre « lobbying » y « advocacy »
>
> Los Anglo-Sajones hacen la distinción entre los lobbies (grupos de interés
> particulares) y los advocacy groups (defensores de una visión particular del
> interés general). Para ver la diferencia entre « lobbying » y « advocacy »,
> ver la página siguiente.
> El Equipo de la April
>
> La April esta dirigida por una junta directiva constituida de voluntarios y
> tiene un equipo de miembros permanentes. La lista de miembros de la junta
> directiva y de los permanentes de la asociación está disponible en esta
> dirección : http://www.april.org/equipe. También podéis consultar un
> recapitulativo de la composición del consejo de administración desde la
> creación de la asociación.
> Antiguos miembros permanentes, personal en prácticas
>
> Antiguos permanentes de la April :
>
> * Christophe Espern delegado en la April desde octubre 2006 a julio 2007
> (estaba principalmente a cargo de cuestiones legislativas y de los temas
> institucionales).
>
> Antiguo personal en prácticas de la April :
>
> * prácticas, del 15 mayo al 31 de julio del 2008, de Bénédicte Pascal,
> estudiante de "master II droit de l'innovation, communication et culture -
> propriété industrielle, PLA, Biotechnologies, Paris XI, Sceaux". Tema de las
> prácticas : impacto de las patentes de software en la innovación, la libre
> competencia y el software libre : estudio del estado de la técnica, proyecto
> EPLA, proyectos futuros.
> * Alain Enam (estudiante de "Master droit des nouvelles technologies et
> de la société de l'information, Université de Paris 10 Nanterre") ha estado
> en prácticas del 1 de abril al 13 de junio del 2008.
> * Fabrice Dos Santos Pessanha (estudiante de "Master II droit des
> nouvelles technologies et de la société de l'information à l'Université de
> Paris-X") ha estado en prácticas entre abril y finales de junio del 2007.
> * Thibault Grouas (en ese momento estudiante de "Master II Droit des
> Nouvelles Technologies et de la Société d'Information à l'université Paris X
> Nanterre") ha estado en prácticas FSF France/April del 20 marzo a finales de
> junio del 2006.
> * Hélène Boissinot (estudiante de primero de "BTS « Assistante de
> Direction » au lycée Jacques Feyder d'Epinay sur Seine") ha estado en
> prácticas desde, el 9 de mayo al 16 de junio del 2006.
>
> Campañas
>
> * Defender los intereses de los actores del software libre: contra los
> riesgos que conllevan las patentes de software, contra el cuestionamiento
> del principio de interoperabilidad por el proyecto de ley DADVSI ("droit
> d'auteur et droits voisins dans la société de l'information")
> * Informar sobre los peligros de los DRM (Gestión de derechos digitales)
> * Sensibilizar sobre los peligros de la apropiación exclusiva de la
> información y del conocimiento por intereses privados.
> * Actuar contra la venta ilegal de software incluido al comprar un
> ordenador
> * Prevenir de los peligros de la «computación confiable» («trusted
> computing» en inglés)» o desleal
> * Contribuir a los debates nacionales sobre las TIC (tecnologías de la
> información y la comunicación)
> * Promover el software libre en el mundo asociativo
> * Inscribir el software libre como tema de las campañas electorales :
> Candidats.fr
>
> EL PACTO DEL SOFTWARE LIBRE
> Versión redactada para las elecciones municipales francesas de marzo del
> 2008.
>
> EL PACTO DEL SOFTWARE LIBRE
>
> Un bien común que proteger y desarrollar
>
> Soy consciente que
>
> El trabajo de los partícipes del software libre contribuye a la preservación
> de las libertades fundamentales en la era digital, así como a compartir el
> conocimiento y a luchar contra la « fractura digital ». Constituye
> igualmente una oportunidad benéfica para el público y para alcanzar la
> independencia tecnológica en Francia y en Europa;
>
> El Software Libre es un bien común que hay que proteger y desarrollar. Su
> existencia se basa en el derecho del autor de divulgar su programa junto con
> el código fuente y de otorgarles a todos el derecho de utilizarlos,
> copiarlos, adaptarlos y redistribuirlos, en su versión original o
> modificada.
>
> Por ende me comprometo a
>
> Hacer desarrollar y utilizar con prioridad programas libres y estándares
> abiertos en los establecimientos, administraciones, servicios y lugares
> públicos que se encuentran bajo mi jurisdicción o gestionados por asociados;
>
> Acompañar sistemáticamente estas iniciativas, sensibilizando al público al
> que están destinadas a los programas libres y a los estándares abiertos.
> Versión para las elecciones europeas del 2009
>
> EL PACTO DEL SOFTWARE LIBRE
>
> un bien común que proteger y desarrollar
>
> Soy candidato/a a las elecciones europeas de 2009
>
> Soy consciente que
>
> El trabajo de los partícipes del software libre contribuye a la preservación
> de las libertades fundamentales en la era digital, así como a compartir el
> conocimiento y a luchar contre la « fractura digital ». Constituye
> igualmente una oportunidad benéfica para el público y para la independencia
> tecnológica y la competitividad de [mi país] y de Europa;
>
> El Software Libre es un bien común que hay que proteger y desarrollar. Su
> existencia se basa en el derecho del autor de divulgar su programa junto con
> el código fuente y de otorgarles a todos el derecho de utilizarlos,
> copiarlos, adaptarlos y redistribuirlos, en su versión original o
> modificada.
>
> Por ende me comprometo a
>
> Alentar las administraciones, establecimientos públicos y entidades
> territoriales a desarrollar y utilizar con prioridad programas libres y
> estándares abiertos;
>
> Defender los derechos de los autores y usuarios de software libre, en
> particular pidiendo la modificación de toda disposición legal que obstruya
> esos derechos y oponiéndome a todo proyecto o propuesta que tienda hacia
> ello.
>
> Apellido: Nombre:
>
> Lista / Partido:
>
> Dirección de confirmación:
>
> * Calle
> * Código Postal
> * Ciudad
>
> Teléfono donde [Organismo] puede contactarle: Email Fax
>
> Fecha Firma
>
> Reenviar por correo o por fax a: [Organismo Dirección 1 Dirección 2 Código
> Postal - Ciudad Teléfono - Fax]
>
>
> Podéis consultar la lista de acciones, campañas, temas de actualidad y
> grupos de trabajo de April.
>
> Podéis consultar nuestras listas de difusión públicas, también abiertas para
> los que no son miembros de la asociación.
> Hitos
>
> El hecho mas destacado es que la April ha contribuido de manera importante
> en concienciar a la opinión publica, que la libertad informática es un tema
> crucial de nuestra sociedad y que el software libre va mas allá de las meras
> cuestiones técnicas. Hace 10 años este tema era conocido solo por unos pocos
> usuarios avanzados. Con el paso del tiempo el software libre se ha
> convertido en un tema de sociedad y en un objetivo estratégico para las
> empresas y las instituciones. Globalemente las confluencias entre los
> diferentes actores van aumentando cada vez mas. En diez años, la situación
> en torno al sofware libre ha evolucionado de manera radical y la asociación
> esta orgullosa de haber contribuido con su grano de arena.
>
>
> Podéis consultar la lista de acciones, campañas, temas de actualidad y
> grupos de trabajo de April.
>
> Podéis consultar nuestras listas de difusión públicas, también abiertas para
> los que no son miembros de la asociación.
> Informarse de las acciones de la asociación April
>
> Para seguir la actualidad de la asociación ver la página siguiente.
> Presencia de la April en las redes sociales
>
> L'April esta presente en varias redes sociales.
> Testimonios
>
> Algunos socios o actores del software libre han aceptado testimoniar sobre
> la importancia de la asociación.
> Posiciones
>
> Podéis consultar la página donde se presentan las posiciones de la
> asociación.
> Cifras clave
>
> * Mas de 13 años de acciones (asociación creada en 1996)
> * 5465 socios
> * 5006 particulares
> * 459 personas morales de las cuales;
> o 292 empresas o redes de empresas
> o 153 asociaciones
> o 5 colectividades públicas
> o 8 socios del sector educativo
> o 1 otros socios
> * 3 permanentes :
> o un delegado general
> o una asistente de dirección
> o una delegada
> * 3 000 horas de voluntariado en 2007
> * 21 communicados retomados por la prensa en 2007
>
>
> Miembros
>
> * Miembros personas morales
> * Planet April que reagrupa los blogs de los socios
> * Trombinoscopio de los miembros de la April
>
> Partenariado
>
> La April ha establecido numerosos partenariados. Podéis ver la lista
> completa en la página : Partenariado
>
>
> La April es :
>
> * una organización asociada de la Free Software Foundation France
> * una de las asociaciones fundadoras de la "Association Française des
> Sciences et Technologies de l'Information (ASTI)"
> * adherente desde el año 2004 del "Forum des Droits sur l'Internet" y
> miembro de su consejo de orientación desde 2006
> * miembro de OFSET y de SCIDERALLE
> * socio de la Caisse des Dépôts et Consignations para la red Cyber-base
> * miembro de la "ODF Alliance" desde el 23 de junio del 2006
> * miembro del comité de orientación de la Cyber-base de "la Cité des
> Sciences et de l'Industrie"
> * colaborador del primer "Master Ingénierie du Logiciel Libre (I2L) de
> l'Université du Littoral Côte d'Opale", desde su apertura en septiembre del
> 2006 (intervenciones en el curso "environnement du libre")
> * co-organizador de los "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre"
> * miembro del comité de programa de "Solutions GNU/Linux"
> * miembro de la comisión especializada de terminología y neología de la
> informática
> * asociado con Lolix en las ofertas de empleo y de prácticas
>
> La April ha sido :
>
> * miembro de ADULLACT y de su consejo de administración desde septiembre
> del 2002 a junio del 2007
> * miembro fundador de la asociación « Signal SPAM » (y de su consejo de
> administración) desde noviembre 2005 a mayo del 2008
>
> La April apoya (desde su creación en 2008) "La Quadrature du Net" que es un
> colectivo de ciudadanos franceses que informa sobre los proyectos
> legislativos que amenazan las libertades públicas y el desarrollo económico
> y social en la era digital. La Quadrature du Net sensibiza a los ciudadanos,
> los poderes públicos, las asociaciones y a las empresas sobre estas
> amenazas. La Quadrature trabaja "sans exclusive" en la elaboración de
> soluciones alternativas equilibradas. Ver la lista de apoyos :
> http://www.laquadrature.net/fr/soutiens-internationaux-pour-la-quadrature-du-net.
> Conferenciantes
>
> Si deseáis que algun miembro de la April intervenga en una conferencia o
> evento, para presentar el Software libre y/o la asociación, podéis consultar
> la lista de posibles conferenciantes. También podéis contactar con nosotros
> directamente.
>
> Ver asimismo las conferencias dadas por la asociación.
> Espacio de prensa
>
> La April dispone de un espacio dedicado a los periodistas, medias, analistas
> o responsables de webs de actualidad. Podéis encontrar nuestro dossier de
> prensa y nuestros comunicados, los medios de contactar con nosotros
> rápidamente y cómo inscribirse a nuestra lista de difusión prensa (para
> recibir nuestros comunicados de prensa).
> Trombinoscopio
>
> Algunos socios de la April figuran en el trombinoscopio de los miembros de
> la asociación.
>
> Ver el modo de empleo para figurar en el trombinoscopio (opción reservada a
> los socios).
> Documentos de comunicación
>
> * El logo de April en diferentes formatos.
> * Diferentes documentos de comunicacion estan disponibles (logo, flyer,
> carteles...)
> * Diferentes elementos para los stands entre ellos el logo de la April en
> forma de pancarta plastificada y una bobina para enrollarla / kakemono.
> * Para los periodistas visitar el espacio prensa de la asociación.
>
> Goodies
>
> * Los t-shirts
> * badges "DRM" (25 mm)
> * otros goodies en nuestra tienda
>
> Inocentadas
>
> La April es cada año fiel a la tradición de las Inocentadas (en Francia el 1
> de Abril).
> La April y los otros actores del software libre francófono
>
> La April es el actor de referencia del software libre francófono. La
> asociación esta llamada a trabajar regularmente con otras estructuras con
> objetivos próximos de los suyos como ADULLACT, FNILL, AFUL etc.
> Que diferencia hay entre la April y la Aful ?
>
> La Aful es, desde su asamblea general del 31 de enero del 2009, la
> Asociación francófona de usuarios de software libre (Association Francophone
> des Utilisateurs des Logiciels Libres). Al principio de su creación en 1998
> se llamaba Asociación francófona de los usuarios de Linux y de softwares
> libres (Association Francophone des Utilisateurs de Linux et des Logiciels
> Libres).
>
> La Aful, creada en 1998, es una asociación amiga de la April (creada en
> 1996). Mientras que la Aful antepone las ventajas concretas de la
> utilización del software libre, la April prefiere situarse preferentemente
> en el plano de los principios.
>
> La April desde 2005, ha tomado la decisión de dotarse de medios a la altura
> de la situación y de tener, en particular, un equipo de miembros permanentes
> y no solamente de voluntarios. La April tiene 5465 miembros y un equipo de
> tres permanentes. La Aful funciona solamente con voluntarios y tiene
> aproximadamente 270 miembros.
>
> Fundamentalmente lo mas sencillo es comparar los tipos de acciones
> realizadas a través de los Informes Anuales. Los Informes Anuales de la
> April son públicos y estan disponibles en versión sintética o completa. Los
> de la Aful estan reservados a sus miembros.
>
> Las acciones de las dos asociaciones son complementarias.
> Que diferencia hay entre la April y la FNILL ?
>
> La April promociona el Software Libre en todos los campos, y defiende los
> derechos de los usuarios de Software Libre quienquiera que sean. La FNILL es
> una asociación profesional que tiene por objetivo defender en particular los
> intereses de sus empresas miembros.
>
> La April fundamenta su acción en la promoción de un bien comun (el Software
> libre) y defiende los derechos universales que le son asociados (las cuatro
> libertades), mientras que la FNILL promociona un sector económico.
>
> De los 5465 socios de la April 292 miembros son empresas. La FNILL revindica
> 84 miembros.
>
> Las acciones de estas dos asociaciones son complementarias.
> Que diferencia hay entre la April y las asociaciones o agrupaciones
> profesionales ?
>
> La April promociona el Software libre en todos los campos, y defiende los
> derechos de los usuarios de Software Libre, quienquiera que sean. Las
> asociaciones o agrupaciones profesionales del libre tienen generalmente por
> objeto de ser estructuras regionales con el objetivo de facilitar las
> confluencias entre los actores profesionales e institucionales, en una
> óptica de negocio.
>
> La April fundamenta su acción en la promoción de un bien comun (el Software
> libre) y defiende los derechos universales que le son asociados (las cuatro
> libertades), mientras que las organizaciones profesionales promocionan un
> sector económico.
>
> Las acciones de la April y de las asociaciones profesionales son
> complementarias y varias asociaciones profesionales son miembros de la
> April.
> Ofertas de empleo y de prácticas
>
> Ver la página de ofertas de empleo y de prácticas.
> Documentos oficiales
>
> * Estatutos (estatutos en formato PDF y ODT) (los estatutos originales
> estan disponibles).
> * Reglas internas
> * Composición de su Consejo de Administración y de los permanentes
> * Informes anuales de la April
> Enlaces útiles en castellano :
>
> * FSF Latin America
> * Hispalinux
> * Oficina Software Libre de la Universidad de Zaragoza
> * Fundación de Software Libre en México
> * Gnu España
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> http://www.april.org/wws/info/traductions
>
>
- Presentation d'April en espagnol[ES]. Avec corrections d'Eva y Jose Vicente, Jose Maria Cuellar Castillo, 07/05/2010
- Re: [Trad April] Presentation d'April en espagnol[ES]. Avec corrections d'Eva y Jose Vicente, Jose Vicente Mondejar, 07/05/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.