Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] FR -> ES : Déclaration de Grenade. Document Fini OK

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] FR -> ES : Déclaration de Grenade. Document Fini OK


Chronologique Discussions 
  • From: Eva Mathieu <eva AT april.org>
  • To: Jose Maria Cuellar Castillo <jm.cuellar AT free.fr>
  • Cc: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] FR -> ES : Déclaration de Grenade. Document Fini OK
  • Date: Thu, 3 Jun 2010 10:14:48 +0200
  • Organization: April

Le lundi 31 mai 2010, Jose Maria Cuellar Castillo a écrit :
> Voici le texte ES fini avec quelques petites corrections.
>
Hola Jiosé Maria,

gracais por esta ecxcelente traduccion :)

Petites remarques :

* remplacer APRIL par April (c'est un choix officiel)

*pero recuerda, que hoy es mas que nunca, => pero recuerda que, hoy más que
nunca,
(ponctuation + accent)

*l'EIF 2.0 => el EIF

*han recordado su adhesión => han reiterado su adhesión
pour éviter le "recuerda" de plus haut

*Para mas información => Para más nformación
sur la différence entre "mas" et "más" :
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=mas
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=m%E1s

*La apertura pedída en Granada es una suerte => La apertura pedída en Granada
es una oportunidad
*La exhorta a reafirmar, que => La exhorta a reafirmar que
*afin de => a fin de / para
http://www.wordreference.com/fres/afin

mis 2 centavos,
cordialement,
--
Eva Mathieu
http://www.april.org






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page