Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] FR->EN Proofreading request for a news item on unitary patent in France

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] FR->EN Proofreading request for a news item on unitary patent in France


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] FR->EN Proofreading request for a news item on unitary patent in France
  • Date: Wed, 30 Oct 2013 12:01:33 +0100

Le mercredi 30 octobre 2013 à 11:09 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> Thanks !
>
> I've read, it's fine by me. I just have a question on the title: would
> it be
> possible to do something around the lines of "burying its head in the
> sand" ?
> The French title is a reminder of a previous news item (quoted at the
> end of
> the text), and I would like to keep that if possible.
>
> Any ideas?
>
>

Hi Jeanne,

What about "French Unitary Patent bill: the Government is still burying
its head in the sand"?
This is what I had in the first place.

By the way, this horrible curia.europa.eu link was too tough for my
script. But there is a new version with better teeth, real man pages,
etc. :)

Best,
Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page