Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation


Chronologique Discussions 
  • From: Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation
  • Date: Fri, 24 Jan 2014 16:27:33 +0100
  • Organization: April

Le mercredi 15 janvier 2014 11:51:57, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le vendredi 20 décembre 2013 à 17:59 +0100, Thérèse Godefroy a écrit :
> > Le mardi 17 décembre 2013 à 11:53 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > > Bonjour Thérèse,
> > >
> > > IFSSOLR nous a proposé de faire un article de notre analyse sur la
> > > validité
> > > juridique d'une disposition législative donnant la prorité au logiciel
> > > libre.
> > > Bien sûr, ce serait en anglais.
> > >
> > > Est-ce que tu te sentirais de lancer la traduction de l'ensemble du
> > > texte ?
> > >
> > > L'idée serait de prendre le texte en tant qu'article quitte à faire un
> > > petit
> > > brush-up par la suite si besoin.
> > >
> > > Le document :
> > > http://www.april.org/sites/default/files/20130612-note-legalite-disposition-
> > > legislative.pdf
> > >
> > > Librement,
> > >
> > > Jeanne
> >
> >
> > Hi all,
> >
> > This one is a rather long text, but it is not as bad as it looks because
> > many of the sentences have been reused in news or press releases, and
> > are translated already. If you have some free time after the big
> > Christmas rush, why not visit the friendly pad:
> >
> > http://pad.april.org/p/FrEn-analyse-priorite-ll
> >
> > It might take a few weeks, but we'll get it done if enough people get
> > together. :)
> >
> > Have a good Christmas week-end,
> > Thérèse
> >
>
> Hi all,
>
> The translation is done. Welcome to the proofreaders, they are much
> needed. :)
>
I've done the proofreading. Could you convert it somehow ?
I'll send it to IFSSOLR soon.

Thanks a lot for this long - and very well-done- translation.

Also, if you participated in the translation, don't hesitate to drop me a
line so I can credit you
(or let me know if you don't want your name to appear).

Best,

Jeanne



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page