Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - [Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions <traductions AT april.org>
  • Subject: [Trad April] [Fr->En] Proofreading request: legal analysis of free software prioritisation
  • Date: Wed, 15 Jan 2014 11:51:57 +0100

Le vendredi 20 décembre 2013 à 17:59 +0100, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le mardi 17 décembre 2013 à 11:53 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > Bonjour Thérèse,
> >
> > IFSSOLR nous a proposé de faire un article de notre analyse sur la
> > validité
> > juridique d'une disposition législative donnant la prorité au logiciel
> > libre.
> > Bien sûr, ce serait en anglais.
> >
> > Est-ce que tu te sentirais de lancer la traduction de l'ensemble du texte
> > ?
> >
> > L'idée serait de prendre le texte en tant qu'article quitte à faire un
> > petit
> > brush-up par la suite si besoin.
> >
> > Le document :
> > http://www.april.org/sites/default/files/20130612-note-legalite-disposition-
> > legislative.pdf
> >
> > Librement,
> >
> > Jeanne
>
>
> Hi all,
>
> This one is a rather long text, but it is not as bad as it looks because
> many of the sentences have been reused in news or press releases, and
> are translated already. If you have some free time after the big
> Christmas rush, why not visit the friendly pad:
>
> http://pad.april.org/p/FrEn-analyse-priorite-ll
>
> It might take a few weeks, but we'll get it done if enough people get
> together. :)
>
> Have a good Christmas week-end,
> Thérèse
>

Hi all,

The translation is done. Welcome to the proofreaders, they are much
needed. :)

Thanks in advance,
Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page