Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Fwd: Fwd: conférence aux RM LL : besoin de traduction.

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Fwd: Fwd: conférence aux RM LL : besoin de traduction.


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Fwd: Fwd: conférence aux RM LL : besoin de traduction.
  • Date: Tue, 03 Jun 2014 21:35:34 +0200

Le mardi 03 juin 2014 à 14:01 +0200, L. Costy a écrit :
> Bonjour,
>
> On me demande une traduction du texte de contenu d'une conf April aux
> RMLL que je présenterai. Or, si je fais la traduction moi-même, ils
> vont croire que je me moque d'eux...;o)
> Y-a-t-il quelqu'un susceptible de m'aider ?
> (un peu désolé de vous solliciter à cause de mon incompétence)
>
> Merci d'avance pour votre aide.
>
> Laurent Costy

Bonsoir à tous,

Voici un essai de traduction :

Logiciel libre et monde associatif : une convergence qu'il
convient de continuer à renforcer
Free software and community groups: a convergence which should
be strengthened further

Les valeurs portées par les associations (et les associations
d'éducation populaire en particulier) et les libristes
convergent sur de nombreux axes. Aussi, au delà des démarches de
rapprochement que l'on peut estimer être timide, il convient de
favoriser de manière toujours plus importante les coopérations
entre ces deux univers.
The values upheld by nonprofits (including those involved in
popular education) and free software activists are converging on
many issues. Thus, beyond the current efforts to bring the two
world closer, that one might view as timid, cooperation between
them should be increasingly encouraged.

Un panorama de la question associative en France sera d'abord
dressé synthétiquement pour permettre à chacun d'appréhender ce
que les associations et les bénévoles représentent en France.
Ensuite, les valeurs associatives et les valeurs libristes
seront comparées pour mettre en évidence les connivences
d'univers. Enfin, sur le plan pratique, des ressources utiles,
des expériences et des conseils seront présentés pour faciliter
les migrations en milieu associatif et pointer les acteurs qui
peuvent être facilitateurs sur les territoires.
First, a synthetic overview of the voluntary sector in France
will be given, for everyone to understand the significance of
nonprofits and volunteers in France. Then the values of
volunteers and those of free software activists will be compared
to demonstrate the complicity of the two worlds. Finally, to
deal with the practical aspect, useful resources, experiences
and advice will be presented, in order to facilitate migration
to free software in the community groups and point out the local
stakeholders who can help.

Professionnellement impliqué dans une fédération d'éducation
populaire, je suis par ailleurs militant au sein de l'April et
particulièrement actif au sein du groupe de travail
libreassociation.
Besides being professionally involved in a federation for
popular education, I am an April activist, and especially active
in the "libreassociation" workgroup.

Quelqu'un aurait-il la gentillesse de relire ? Merci.

Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page