Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: goofy_framasoft <goofy AT framasoft.org>
- To: traductions AT april.org
- Cc: cfrancois AT cyber.law.harvard.edu
- Subject: [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?
- Date: Fri, 27 Mar 2015 08:48:49 +0100
- Authentication-results: sfrmc.priv.atos.fr; dkim=none (no signature); dkim-adsp=none (no policy) header.from=goofy AT framasoft.org
Bonjour, Je reçois cette demande (extraits plus bas) de Camille François via Tristan Nitot pour une traduction FR --> EN de son article http://rue89.nouvelobs.com/2015/03/21/dangers-projet-loi-renseignement-vendredi-a-matignon-258318 (idem sur son blog je pense) Comme chez Framalang nous faisons essentiellement des traductions EN -> FR je me permets de solliciter les habitués de cette liste qui sont compétents, Je pense que donner un écho plus international à l'article de Tristan peut être important pour infléchir le cours inquiétant des choses. Camille François a des contacts et une position privilégiée pour contribuer à cet écho. Merci de votre attention, je la mets en copie si vous souhaitez lui répondre et l'inviter à participer (elle est bilingue, faut-il le préciser) hop -- Goofy -------- Message transféré -------- Sujet : Re: Trad de la tribune de Rue89? Date : Fri, 27 Mar 2015 07:56:22 +0100 De : Tristan Nitot Pour : Camille M. François Copie à : Jean-Bernard Marcon <goofy AT framasoft.org> Goofy : Camille propose de traduire mon texte de la brèche à propos de la loi Renseignement en anglais. Cf plus bas. (couic) > > Je t'écris à propos de la tribune Rue89, qui articule extrêmement > clairement l'importance et les enjeux du PJL ! Merci ! > Je suis de retour des US > aujourd'hui, j'ai vu mes collègues du Berkman et du monde logiciel libre > / digital rights US cette semaine - on a notamment discuté du PJL > Renseignement et j'ai essayé d'attirer leur attention sur le > sujet. Super, merci ! > J'aimerai bien partager ton texte avec eux. Avec un immense plaisir. > Tu sais s'il y a un > projet de traduction du texte ? Peut être du côté de Framasoft ? Ils > avaient gentiment proposé de traduire un de mes articles sur la > surveillance l'année dernière (et la trad > <http://framablog.org/2014/07/05/les-voitures-robots-et-ordinateur-de-ma-grand-mere/>était > super), peut être qu'on peut les solliciter ? Je suis évidemment prête à > mettre la main à la pâte. Framasoft/Framalang fait surtout de l'anglais vers le français, vu que ce sont des français. Mais on peut toujours leur demander. Je mets Goofy en copie. Je peux aussi faire un appel à contributions sur Twitter si nécessaire. > > C'était aussi "RightsCon" cette semaine, une grande conf. sur les > digital rights. Mon but c'est de transmettre assez d'info en anglais > pour mettre la loi française sur le radar :) Il y a quelques ONG > internationales motivées par une analyse du PJL du point de vue droits > de l'homme et libertés fondamentales. > Génial ! (couic) |
- [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?, goofy_framasoft, 27/03/2015
- Re: [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?, Thérèse Godefroy, 29/03/2015
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.