Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Cc: cfrancois AT cyber.law.harvard.edu
  • Subject: Re: [Trad April] Fwd: Re: Trad de la tribune de Rue89?
  • Date: Sun, 29 Mar 2015 12:09:53 +0200
  • Openpgp: id=F50BEF4D086C865B71B5B26EDF338F08380791EF

Bonjour tout le monde,

Mille excuses pour cette réponse tardive, j'ai fait des infidélités à
mon ordinateur.

Ce texte est intéressant, mais plus long que les communiqués de presse
que nous traduisons généralement. J'ai peur que si nous le mettons sur
un pad de l'april, il y reste des semaines.

Il est très rare de voir plus d'une ou deux personnes à la fois sur nos
pad, même si récemment les choses se sont améliorées. Les traduction
sont souvent faites par une personne non anglophone et Fred a besoin de
relancer les anglophones qu'il connaît pour la relecture. Il est très
possible qu'en fait Framalang soit mieux doté de ce côté-là.

Goofy, si tu mets le texte sur un pad de Framalang, j'irai traduire 2 ou
3 paragraphes mais je n'aurai pas le temps de faire beaucoup plus et il
faudra de toute façon relire soigneusement.

Est-ce que d'autres personnes de la liste sont intéressées ?

[ J'en profite pour remercier à nouveau Framalang de nous avoir donné un
coup de main il y a quelques semaines. J'ai peut-être oublié de le faire
sur le moment. ]

Amicalement,
Thérèse


On 27/03/2015 08:48, goofy_framasoft wrote:
> Bonjour,
>
> Je reçois cette demande (extraits plus bas) de Camille François via
> Tristan Nitot pour une traduction FR --> EN
> de son article
> http://rue89.nouvelobs.com/2015/03/21/dangers-projet-loi-renseignement-vendredi-a-matignon-258318
> (idem sur son blog je pense)
>
> Comme chez Framalang nous faisons essentiellement des traductions EN ->
> FR je me permets de solliciter les habitués de cette liste qui sont
> compétents,
> Je pense que donner un écho plus international à l'article de Tristan
> peut être important pour infléchir le cours inquiétant des choses.
> Camille François a des contacts et une position privilégiée pour
> contribuer à cet écho.
> Merci de votre attention, je la mets en copie si vous souhaitez lui
> répondre et l'inviter à participer (elle est bilingue, faut-il le préciser)
>
> hop
> -- Goofy
>
>
> -------- Message transféré --------
> Sujet : Re: Trad de la tribune de Rue89?
> Date : Fri, 27 Mar 2015 07:56:22 +0100
> De : Tristan Nitot
> Pour : Camille M. François
> Copie à : Jean-Bernard Marcon <goofy AT framasoft.org>
>
>
>
> Goofy : Camille propose de traduire mon texte de la brèche à propos de
> la loi Renseignement en anglais. Cf plus bas.
>
> (couic)
>>
>> Je t'écris à propos de la tribune Rue89, qui articule extrêmement
>> clairement l'importance et les enjeux du PJL !
>
> Merci !
>
>> Je suis de retour des US
>> aujourd'hui, j'ai vu mes collègues du Berkman et du monde logiciel libre
>> / digital rights US cette semaine - on a notamment discuté du PJL
>> Renseignement et j'ai essayé d'attirer leur attention sur le
>> sujet.
>
> Super, merci !
>
>> J'aimerai bien partager ton texte avec eux.
>
> Avec un immense plaisir.
>
>> Tu sais s'il y a un
>> projet de traduction du texte ? Peut être du côté de Framasoft ? Ils
>> avaient gentiment proposé de traduire un de mes articles sur la
>> surveillance l'année dernière (et la trad
>> <http://framablog.org/2014/07/05/les-voitures-robots-et-ordinateur-de-ma-grand-mere/>était
>> super), peut être qu'on peut les solliciter ? Je suis évidemment prête à
>> mettre la main à la pâte.
>
> Framasoft/Framalang fait surtout de l'anglais vers le français, vu que
> ce sont des français.
>
> Mais on peut toujours leur demander. Je mets Goofy en copie.
>
> Je peux aussi faire un appel à contributions sur Twitter si nécessaire.
>
>>
>> C'était aussi "RightsCon" cette semaine, une grande conf. sur les
>> digital rights. Mon but c'est de transmettre assez d'info en anglais
>> pour mettre la loi française sur le radar :) Il y a quelques ONG
>> internationales motivées par une analyse du PJL du point de vue droits
>> de l'homme et libertés fondamentales.
>>
>
> Génial !
>
> (couic)
>
>
>
>
>
> --
> Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations
> personnelles :
> http://listes.april.org/wws/info/traductions
>




Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page