Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Des textes et une communication compréhensibles

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Des textes et une communication compréhensibles


Chronologique Discussions 
  • From: Delphine <d.Szymczak AT laposte.net>
  • To: accessibilite AT april.org
  • Subject: Des textes et une communication compréhensibles
  • Date: Sun, 6 Jun 2010 14:57:21 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type; b=BIQy0NsIboOEbeklIrM/sHezOB+/vxMOZNQY70W4vV8K9yHtkqXLyOAnwPx9rPle3B yebfjUM7cpUsPcx/XXH7okTp6xMjWbkm0xNGaPwJEl4EqKI+HiPD0+ScwUr5zhLVARZ3 j/kzq2/aESbHHmqdxDzxwIiErn44S9y80LFF4=

Bonjour,
Je vous propose un débat "limite" - encore - comme dirait Armony  :
Après "accessibilité et handicap", "accessibilité et multilinguisme", nouveau débat : "accessibilité et communication compréhensible"
Suite à une traduction effectuée puis relue hier, je me suis posée une question : Dois-je alléger le style lors de la traduction, qui est tout de même assez lourd à comprendre?
En lisant le texte à quelqu'un qui n'est pas au courant des problématiques du logiciel libre, il s'est avéré qu'il n'était pas compréhensible. Juste que les phrases étaient incomprises tant que je ne prenais pas la peine de les décrypter oralement. Ce n'était pas un souci de vocabulaire, du moins pas uniquement. C'était plutôt un souci de style - notamment des phrases trop longues et complexes.
J'ai même fait une comparaison à Proust, avec ces phrases de 3 km. J'ai assuré que non, ce n'était pas aussi dur que du Proust et que moi ça me paraissait simple à comprendre.
Apparemment non.
Le débat n'est peut être pas vraiment dans le cadre de l'accessibilité, sauf si on considère le handicap mental... Je ne vais pas moi même débattre de ce point, je n'y connais strictement rien, mis à part que comme dans chaque chose, il y a probablement une infinité de nuances et que définir que quelqu'un est atteint d'un handicap mental ne repose probablement pas en majeure partie sur sa capacité à comprendre un style de phrases complexes...
D'un autre côté, il serait bon de prendre en compte ces difficultés là. De penser quand on diffuse un texte à ce qu'il soit simple et compréhensible même par des personnes qui ne sont pas intéressées par le sujet. Je pense que c'est une chose dont je ne me rends pas compte moi même et qui a dû être amenée à mon attention par justement quelqu'un d'extérieur. Peut être pouvons nous mener une réflexion là dessus et remonter cette réflexion, si ce n'est pas un constat isolé, vers le reste de l'April?
Qu'en pensez-vous?

Pour plus de références : Le texte original : http://www.gnu.org/accessibility/ et le texte traduit : http://wiki.april.org/w/Traduction_de_l%27Appel_%C3%A0_l%27accessibilit%C3%A9_GNU
Textes qui ont été à l'origine de ma réflexion lors de la relecture.
/Delphine



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page