Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Claude Le Paih <claude AT lepaih.org>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html
- Date: Wed, 18 Jun 2008 10:30:23 +0200
Bonjour,
>
> Merci beaucoup pour ces corrections. Je suis effectivement bien plus
> convaincu par ta "version donnée de ..." que mon "instance de ...". Pour le
> coup, je me dis qu'il faudrait sans doute quelque chose à la place du "tel
> que vous l'avez reçu" qui suit, mais je ne vois pas quoi.
"tel quel" ?
ce qui donnerait :
«Le Programme» est le logiciel spécifique que vous avez reçu dans une
version donnée de la GPLv3, tel quel.
Par ailleurs, je me suis posé la question de l'accord:
S'applique-t-il au programme ou à la version de licence ?
Pas évident !
bonne journée
Claude
- Traduction gplv3-the-program.html, Marc Chauvet, 16/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Cédric Corazza, 16/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Claude Le Paih, 17/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Marc Chauvet, 17/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Claude Le Paih, 18/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Marc Chauvet, 22/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Claude Le Paih, 18/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Marc Chauvet, 17/06/2008
- Re: [TRAD GNU] Traduction gplv3-the-program.html, Cédric Corazza, 23/06/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.