Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Re: Peut-être une erreur ?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Re: Peut-être une erreur ?


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org, mascia.reato AT free.fr
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Re: Peut-être une erreur ?
  • Date: Sun, 3 Jul 2011 15:23:37 +0200

"

Copyleft is a general method for making a program (or other work) free"

Donc oui, tu as raison.
Merci de nous faire remonter toute autre erreur. Quelqu'un peut faire l'update via le cvs ?
Merci à vous,
Pierrick

PS : j'ai aussi envoyé le message sur ton adresse personnelle, au cas où tu ne sois pas abonné à la liste...

2011/7/3 <mascia.reato AT free.fr>
et la page du texte est : http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.fr.html

bien évidement..j’avais oublié le URL! désolée

M
----- Mail Original -----
De: "mascia reato" <mascia.reato AT free.fr>
À: trad-gnu AT april.org
Envoyé: Dimanche 3 Juillet 2011 07h34:56 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne
Objet: Peut-être une erreur ?


Bonjour,

Y-aurait-il une faute dans la première phrase : "Le copyleft est une façon générale de rendre un programme (ou tout autre œuvre libre), et qui requiert que toutes les versions modifiées et étendues du programme soient libres également." ?

Faudrait-il placer la parenthèse de clôture avant le mot LIBRE ?
"Le copyleft est une façon générale de rendre un programme (ou tout autre œuvre) libre, et qui requiert que toutes les versions modifiées et étendues du programme soient libres également. "

Je débute dans les lectures concernant  le free software et je trouve vos pages très utiles. C'est pour cette raison que je me permets de vous écrire.

Merci pour le travail

Mascia




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page