Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] relecture de la relecture de vaccination.po

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] relecture de la relecture de vaccination.po


Chronologique Discussions 
  • From: Papiray <ecrire AT papiray.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Cc: Julia Jumeau <juliaj AT free.fr>
  • Subject: Re: [TRAD GNU] relecture de la relecture de vaccination.po
  • Date: Wed, 20 Jul 2011 13:42:59 +0200

Bonjour
il restait quelques "erreurs orthographiques"
autheur pour auteur
language pour langage ... et quelques pluriels singulièrement "oubliés"
ci-joint ma proposition
cordialement
Papiray
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
#
# Marc de Maillard, 2011.
# Julia Jumeau <juliaj AT free.fr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Rochedieu <ecrire AT papiray.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: Content of: <title>
msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Code viral et vaccination - Projet GNU - Fondation pour le logiciel
libre"

# type: Content of: <h2>
msgid "Viral Code and Vaccination"
msgstr "Code viral et vaccination"

# type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J.
Chassell</strong></a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J.
Chassell</strong></a>"

# type: Content of: <p>
msgid "When others hurt me, I try to defend myself. But some tell me that
this makes them sick. They tell me that I should permit people to rob me of
my work. They tell me that I should never try to defend myself."
msgstr "Quand quelqu'un me fait mal, j'essaye de me défendre. Mais certains
me disent que cela les rend malades. Ils me disent que je devrais laisser les
gens me voler mon travail. Ils me disent que je ne devrais pas essayer de me
défendre."

# type: Content of: <p>
msgid "They tell me that I should stop using the GNU General Public License,
a license that vaccinates me against hurt. Instead, I should adopt a license
that permits other people to rob me with impunity. They want me to adopt a
license that forbids me from fighting back. They want me to give up my right
to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under current
copyright law."
msgstr "Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la License générale
publique GNU, une licence qui me vaccine contre le mal. À la place, je
devrais adopter une licence qui permet à d'autres personnes de me voler en
toute impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdise de me
défendre. Ils veulent que j'abandonne le droit de bénéficier d'un dérivé de
mon propre travail, un droit qui m'appartient selon la législation actuelle
du copyright."

# type: Content of: <p>
msgid "Of course, the language is a little less feverish than this. Usually,
I myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;. Rather, the legal defense
that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;. The license I choose is
called &ldquo;viral&rdquo;."
msgstr "Bien sûr, le langage utilisé est un petit peu moins fiévreux que
cela. D'habitude, on ne me qualifie pas de malade. Mais la défense légale que
j'utilise est appelée infectieuse. La licence que je choisis est appelée
virale."

# type: Content of: <p>
msgid "In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and
&ldquo;virus&rdquo; describe disease. The rhetoric is metaphorical. A legal
tool is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an
illness, so the metaphor has impact."
msgstr "Dans le langage courant, des mots tels que infection et virus
décrivent des maladies. La rhétorique utilise des métaphores. Un outil légal
n'est pas un agent pathogène, mais il est courant de penser à la législation
comme une maladie, donc la métaphore fait mouche."

# type: Content of: <p>
msgid "The people who want to rob me use language that says I make them sick
when I stop them from robbing me. They do not want to draw attention to the
so-called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my rights,
and the health and rights of other people. Instead, they choose metaphor to
twist people's thinking. They do not want anyone to think that I am a good
citizen for stopping crime. They want the metaphor to fool others into
thinking that I am a disease agent."
msgstr "Ceux qui veulent me voler utilisent un langage qui dit que je les
rends malades quand je les empêche de me voler. Ils ne veulent pas attirer
l'attention sur la dénommée maladie qui les infecte : ma bonne santé et mes
droits, ainsi que la bonne santé et les droits d'autres personnes. À la place
ils choisissent une métaphore qui renverse les rôles. Ils ne veulent pas que
qui que ce soit puisse penser que je suis un bon citoyen qui combat le crime.
Ils veulent que leur métaphore trompe les gens et leur fasse penser que je
suis un germe contagieux."

# type: Content of: <p>
msgid "The GNU General Public License protects me. The connotation of
&ldquo;virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense
gives an illness to those who want to rob me. I want freedom from their
robbery; but they want the power to hurt me. They get sick when they cannot
hurt me."
msgstr "La License publique générale GNU me protège. La connotation de virus
et d'infection est que mon choix de défense rend malades ceux qui essaient de
me voler. Je veux être libre de leurs vols, mais ils veulent la possibilité
de m'attaquer. Cela les rend malades de ne pas pouvoir m'atteindre."

# type: Content of: <p>
msgid "To use another health and illness-related metaphor, the GNU General
Public License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
msgstr "Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la Licence
publique générale GNU me<em> vaccine </em>; elle me protège du vol."

# type: Content of: <p>
msgid "Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some
situations: if you license your work under a modified BSD license, or a
similar license, then others may legally take your work, make fixes or
improvements to it, and forbid you from using that code. I personally dislike
this arrangement, but it exists."
msgstr "Notez que le vol dont je parle est complètement légal dans certaines
situations : si vous placez votre travail sous une license BSD modifiée, ou
une license similaire, alors cela autorise légalement d'autres personnes à
prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous interdire
d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques mais elles
existent."

# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

# type: Content of: <div><p>
msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";><em>gnu AT gnu.org</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><em>webmasters AT gnu.org</em></a>."
msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions
sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."

# type: Content of: <div><p>
msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."

# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
msgstr "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"

# type: Content of: <div><p>
msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie
financière, pourvu que cette notice soit préservè."

# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "

# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page