Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [[TRAD GNU]] edu-cases-india-iripanam

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[[TRAD GNU]] edu-cases-india-iripanam


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: [[TRAD GNU]] edu-cases-india-iripanam
  • Date: Thu, 29 Dec 2011 18:53:06 +0100

A relire, footer à nettoyer.
Je suis pas pleinement satisfait de ma traduction, donc si vous avez des suggestions...
En tout cas, voici la case "urgent" du wiki vide :) .
Pierrick
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Pik <trag-gnu AT april.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French < trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "FEF"

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
msgstr "école secondaire supérieure professionalisante d'Iripanam (VHSS Iripanam)"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">contenu éducation</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
msgstr "\"<a href=\"/education/edu-cases.html\">études de cas</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">ressources pédagogiques</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">projets pédagogiques</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">l'équipe éducation</a>"

#. type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
msgstr "<a href=\"education.html\">éducation</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases.html\">études de cas</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Inde</a> &rarr; école secondaire supérieure professionalisante d'Iripanam"

#. type: Content of: <p>
msgid "The following report is based on information provided to us by the school's staff."
msgstr "L'article ci-dessous est basé sur les informations que nous a fournis l'équipe pédagogique de l'école."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Location"
msgstr "Situation"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The school is located in Irimpanam, an area close to the city of Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education\";> State of Kerala</a>, India."
msgstr "L'école se trouve dans l'Irimpanam, une zone proche de la ville de Tripunithura, dans le disctrict d'Ernakulam, dans l'<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Kerala\";>état du Kerala </a>, en Inde."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "About"
msgstr "A propos"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Founded in 1940, the <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided by the State. It offers instruction from Upper Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school."
msgstr "Fondée en 1940, l'<a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>école secondaire supérieure professionalisante d'Iripanam</a> est une école privée dotée d'une aide de la part de l'état. Elle propose des classes allant du secondaire au supérieur (de 10 ans à 12 ans et de 13 à 15 ans respectivement). Quelques 1,000 élèves y étudient."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Motivation"
msgstr "Motivations"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Our institution took special interest in promoting the main aspects of the philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";> Indian Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending those meetings also helped us to work in close connection with the Free Software community."
msgstr "Notre institution s'est particulièrement penché sur la promotion des principaux aspects de la philosophie du projet GNU, tels la liberté de diffuser le savoir et la liberté de coopérer avec notre communauté en contribuant à l'amélioration des logiciels. Cet intérêt pour les logiciels Swathanthra <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> est dans une grande mesure le résultat de ce que nous avons appris lors de réunions organisées par le <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";> groupe d'utilisateurs du libre indiens (ILUG-Cochin)</a> dans la ville voisine de Kochi. Avoir participé à ses réunions nous a aussi aidé à travailler en relation dirrecte avec la communauté du libre."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "How We Did It"
msgstr "Comment nous l'avons fait"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The migration to Free Software in our school was the result of a project designed and established by the Government of Kerala, called <a href=\"https://www.itschool.gov.in/\";>IT@School</a>. The project, started in 2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched completely to Free Software."
msgstr "La migration vers le logiciel libre dans notre école est le résultat d'un projet conçu et mené par le Gouvernement du Kerala, <a href=\"https://www.itschool.gov.in/\";>IT@School</a>. Le projet, lancé en 2001, réuni plusieurs milliers d'écoles au Kerala et en 2006 il a migré complètement vers le logiciel  libre."

#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"
msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
msgid "Image of students at a Free Software event."
msgstr "Photo d'élèves à un rassemblement autour du logiciel libre."

#. type: Content of: <div><div>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam."
msgstr "Elèves à un rassemblement autour du logiciel libre organisé par le Swathanthra Software Koottayma de VHSS Irimpanam."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Training courses for teachers were implemented by the government to teach us the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala.org/node/10/\";>SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the process by providing constant support to teachers. One of the workshops organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free Software."
msgstr "Le gouvernement à mis en place des classes de mise à niveau pour les professeurs, pour leur enseigner les bases du nouveau système d'exploitation libre, et leur apprendre à l'installer. Le nouveau système a été personnalisé pour la première fois par <a href=\"http://space-kerala.org/node/10/\";>SPACE</a>, une agence basée au Kerala qui promeut l'usage du logiciel libre dans le public comme le privé. SPACE, ainsi que le LUG de Swathanthra, ont joués un rôle fondamentale au cours du processus en fournissant un support constant aux professeurs. Un des ateliers organisés par SPACE nous a aidé à construire le site internet de notre école en utilisant des logiciels libres."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Training was not limited to software, it also included teaching the basics of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years old students know how to assemble a PC."
msgstr "L'apprentissage ne s'est pas limité au logiciel, et nous enseignons aussi les grandes lignes de la maintenance matérielle. Dans notre école, les élèves savent assembler un ordinateur à 10 ans."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The use of Free programs in the classroom was facilitated by the implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use of specific programs for teaching various subjects.  For example, there was a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\";>Dr Geo</a> for teaching geometry, another one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>, and many others."
msgstr "L'usage de programmes libres dans les classes a été facilité par la mise en place de sessions d'apprentissage pour apprendre aux professeurs à utiliser des programmes spécifiques à l'enseignement de différentes matières. Par exemple, il y eût une classe pour les professeurs de mathématiques concernant l'usage de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\";>Dr Geo</a> pour enseigner la géométrie, une autre pour les professeurs de chimie concernant le dessin de molécules organiques avec <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>, et beaucoup d'autres encore."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as Blender, Inkscape, and the command line interface."
msgstr "D'autres séances d'apprentissage furent conduites en coopération avec l'ILUG-Cochin pour nous apprendre les usages de différentes applications libres, comme Blender, Inkscape et l'interface en ligne de commande."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\";>IRC</a> channel where students can ask questions about issues they may encounter."
msgstr "L'école a aussi ouvert un canal <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\";>IRC</a> où les élèves peuvent demander de l'aide concernant les problèmes qu'ils peuvent rencontrer."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Commitment to Free Software"
msgstr "attachement au logiciel libre"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only Free Software is being used in the classroom and in the administration offices."
msgstr "Pour commencer le nouveau système était utilisé en dual-boot, parce que nous autres professeurs n'étions pas familiarisés aux logiciels libres, mais nous les avons rapidement maîtrisés. Aujourd'hui, aucun système privateur n'est installé sur nos ordinateurs, et nous n'utilisons pas de logiciels privateurs. Seul les logiciels libres sont utilisés, dans les salles de classes comme dans les bureaux de l'administration."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>, <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\";>Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Audacity\";>Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic\";>GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>, but there are many others."
msgstr "Nous utilisons de nombreux programmes libres dans nos classes, comme <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>, <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\";>Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Audacity\";>Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic\";>GPeriodic</a> ou <a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>, et la liste n'est pas exclusive."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Students are also introduced to the programming language Python as from grade 8 (13 years old)."
msgstr "Nous initions nos élèves à la programation en langage Python, dès le grade 8 (13 ans)."

#. type: Content of: <div><div><a>
msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"
msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
msgid "Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the Adeenia flower."
msgstr "Capture de l'interface de TuxPain en malayalam, montrant le modèle pour la rose du désert."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce the name of the Adeenia flower in Malayalam."
msgstr "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Ecoutez</a> un élève prononcer le nom malayam de la rose du désert."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Results"
msgstr "résultats"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that students are getting first hand technology knowledge while learning regular curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large number of high quality educational applications available in GNU/Linux."
msgstr "L'éducation dans l'état du Kerala est devenue \"informatico-réceptive \", c'est à dire que les élèves ont accès à un savoir technologique de source primaire durant l'enseignement ordinaire et pas seulement au labo informatique, ce qui est possible parce qu'un grand nombre d'applications éducatives sont disponibles sous GNU/Linux."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The transparency and the cooperative method of Free Software helped students and teachers to dive deep into technology and made them capable of contributing to the community in various ways. One important contribution was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue."
msgstr "La transparence et les méthodes de coopération du logiciel libre ont aidé les élèves et les professeurs à s'immerger dans la technique et les a rendu capable de contribuer à la communauté de plusieurs manières. Une de nos contributions importantes a été de localiser l'interface de <a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> en malayalam, notre langue maternelle."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade students using the image editing program GIMP."
msgstr "Une autre de nos contributions a été l'ajout de nouveaux modèles à ce même logiciel. Nos fleurs ont étées photographiées, puis éditées par nos jeunes élèves (grade 6 et 7) en utilisant le logiciel d'édition image GIMP."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam."
msgstr "Les images ainsi obtenues ont étées intégrées à TuxPaint, avec le nom des fleurs en malayalam. De plus, les élèves se sont enregistrés prononçant le nom de ces fleurs, et quand un utilisateur séléctionne un des modèles, il entend le nom de la fleur prononcé en malayalam."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the community. The group organizes monthly meetings and it performs various kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free Software so as to put into practice the freedoms that it grants."
msgstr "Ces deux activités ont étées encouragées par le Swathanthra Software Koottayma de VHSS Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS Irimpanam)</a>, un groupe de professeurs et d'élèves autour du logiciel libre dans l'école. Son but est de promouvoir la philosophie du libre et d'introduire de nouveaux logiciels dans GNU/Linux afin de participer à la communauté. Le groupe organise des réunions mensuelles et pratique plusieurs sortes d'activitées pour encourager ses membres à expérimenter et explorer les logiciels libres afin de mettre en pratique les libertés qu'ils offrent."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and with the Free Software community, teachers and students each year participate in events such as the National Free Software Conference and the Cyber Safe Day."
msgstr "De façon à rester en contact et de partager nos expériences avec les autres écoles et avec la communauté du libre, élèves et professeurs participent chaque année à des rassemblements tels que la National Free Software Conference (Congrès National du Logiciel Libre)  et le Cyber Safe Day (Journée de la Cyber-Sécurité)"

#. type: Content of: <p>
msgid "The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups was essential to the success of this large scale government project."
msgstr "L'implication des professeurs, élèves et des groupes locaux a été essentielle au succès de ce projet gouvernemental ambitieux."

#. type: Content of: <p>
msgid "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" as in freedom."
msgstr "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra est le mot sanscrit pour \"libre\"."

#. type: Content of: <h4>
msgid "Credits"
msgstr "remerciements"

#. type: Content of: <p>
msgid "Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License."
msgstr "Les deux images de la page sont le travail du Swathanthra Software Koottayma de VHSS Irimpanam, qui les a placés sous licence  <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr\";> Creative Commons Paternité - Partage  l'identique 3.0 non transposé</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Autres études de cas en Inde</a>"

#. type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>"

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:education AT gnu.org\";>&lt;education AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page