Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] javascript-trap - mise à jour - demande de relecture technique

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] javascript-trap - mise à jour - demande de relecture technique


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] javascript-trap - mise à jour - demande de relecture technique
  • Date: Thu, 29 Dec 2011 19:40:17 +0100

Le 29 décembre 2011 16:48, Therese Godefroy <godef.th AT free.fr> a écrit :
> Bonjour,
>
> Comme indiqué dans le titre, javascript-trap me pose un petit problème.
> Il y a plusieurs chaînes nouvelles qui parlent de trucs assez pointus
> (chaînes 16 à 24). J'ai traduit le plus près possible du texte mais ça
> ne veut pas dire grand chose pour moi. Voilà les pires :

Bonjour,

> ch 22. calling methods with the square bracket notation,
>
> l'appel à des méthodes faisant usage de crochets dans leur notation,

Non, il s'agit ici d'appeler les méthodes en utilisant une notation
avec des crochets, plutôt que la notation usuelle avec un point.

> ch 23. using any other construct than a string literal with certain
> methods (Obj.write, Obj.createElement, ...).
>
> l'utilisation avec certaines méthodes (Obj.write, Obj.createElement,
> etc.) de tout élément de construction autre qu'une chaîne "literal".

Ce qu'on appelle habituellement « string literal », c'est une chaîne
comme « toto », sans variables. J'ai mis « chaîne de caractères
constante ».
Pas grand chose à signaler sur le reste, j'ai juste mis les
traductions sur les licences en note, pour bien montrer qu'il faut
utiliser la VO et non la traduction. Je n'ai pas vérifié le rendu avec
GNUN.

Denis
# SFrench translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the javascript-trap.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  \n"

#. type: Content of: <h2>
msgid "The JavaScript Trap"
msgstr "Le piège JavaScript"

#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
"without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non libres sur votre "
"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir &mdash;&nbsp;par "
"l'intermédiaire de votre navigateur web.</strong>"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
"their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
"software, and many others consider nonfreedom a strike against the program.  "
"Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
"offer to install, since they can be free or nonfree."
msgstr ""
"Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non libres "
"maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent "
"totalement d'installer des logiciels privateurs<a href="
"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, et beaucoup d'autres considèrent que la "
"non-liberté est une attaque contre le programme. Beaucoup d'utilisateurs "
"sont conscients que ce problème s'applique aussi aux modules que les "
"navigateurs proposent d'installer, car ils peuvent être libres ou non libres."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
"even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
"programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
"also used."
msgstr ""
"Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non libres pour lesquels "
"ils ne demandent pas votre avis &mdash;&nbsp;des programmes que contiennent "
"certaines pages web ou vers lesquels elles ont des liens. Ces programmes "
"sont le plus souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages "
"puissent être utilisés."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
"used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
"and display features.  It was acceptable to consider these as mere "
"extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
"constitute a significant issue."
msgstr ""
"JavaScript (dont le nom officiel est ECMAscript, mais peu de gens utilisent "
"ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles, certes jolis "
"mais non essentiels à la navigation et aux fonctionnalités d'affichage. Il "
"était acceptable de les considérer comme de pures extensions du langage de "
"balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels&nbsp;; ils ne "
"représentaient pas un problème significatif."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
"that do large jobs.  For instance, Google Docs downloads into your machine a "
"JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted form that "
"we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any "
"whitespace, and the method names are one letter long.  The source code of a "
"program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not "
"source code, and the real source code of this program is not available to "
"the user."
msgstr ""
"Beaucoup de sites utilisent encore JavaScript de cette façon, mais certains "
"l'utilisent pour des programmes conséquents réalisant des travaux "
"importants. Par exemple, Google Docs télécharge sur votre machine un "
"programme JavaScript qui pèse un demi megaoctet, dans une forme compactée "
"que nous pourrions appeler Obscurscript car il n'y a aucun commentaire et "
"très peu d'espaces, et les noms de méthodes ne font qu'une lettre. Le code "
"source d'un programme est la forme préférée pour le modifier&nbsp;; le code "
"compacté n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas "
"disponible pour l'utilisateur."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
"check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree.  Even if "
"you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
"identify and then block those programs.  However, even in the free software "
"community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
"tends to conceal it."
msgstr ""
"Normalement, les navigateurs ne vous disent pas quand ils chargent des "
"programmes JavaScript. La plupart des navigateurs ont un moyen de désactiver "
"JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier si des programmes "
"JavaScript sont non triviaux et non libres. Même si vous en étiez conscient, "
"cela vous donnerait beaucoup de peine d'identifier et bloquer ces "
"programmes. De toute façon, même au sein de la communauté du logiciel libre, "
"la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème&nbsp;; le "
"silence des navigateurs tend à le dissimuler."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
"distributing the source code under a free software license.  But even if the "
"program's source is available, there is no easy way to run your modified "
"version instead of the original.  Current free browsers do not offer a "
"facility to run your own modified version instead of the one delivered in "
"the page.  The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
"hard to overcome."
msgstr ""
"Il est possible de publier un programme JavaScript en tant que logiciel "
"libre, en distribuant le code source sous une licence de logiciel libre. "
"Mais même si le code source du programme est disponible, il n'existe pas de "
"moyen facile d'exécuter votre version modifiée à la place de l'original. Les "
"navigateurs libres actuels ne proposent pas de fonctionnalité permettant "
"d'exécuter votre version modifiée à la place de celle qui est fournie par la "
"page. L'effet est comparable à la tivoïsation bien que moins difficile à "
"outrepasser."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
"user.  Flash supports programming through an extended variant of "
"JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
"recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
"codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
"world unless it normally comes with free replacement codecs."
msgstr ""
"JavaScript n'est pas le seul langage que les sites web utilisent pour les "
"programmes envoyés aux utilisateurs. Flash supporte la programmation par "
"l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Il nous faudra étudier "
"le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées. Silverlight "
"semble poser un problème similaire à Flash, excepté qu'il est pire, car "
"Microsoft l'utilise comme plate-forme pour des codecs non libres. Un "
"remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde du "
"libre, à moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
"any sort of applet system poses this sort of problem.  Having a free "
"execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
"the problem."
msgstr ""
"Les applets Java s'exécutent aussi dans le navigateur et soulèvent des "
"problèmes similaires. En général, toutes sortes d'applets système posent ce "
"genre de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour un applet "
"ne fait que déplacer le problème."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
"through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
"that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
"implement.  With the presence of programs in web pages, that criterion is "
"necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a format, is free, and "
"use of JavaScript in a web site is not necessarily bad.  However, as we've "
"seen above, it also isn't necessarily OK.  When the site transmits a program "
"to the user, it is not enough for the program to be written in a documented "
"and unencumbered language; that program must be free, too.  &ldquo;Only free "
"programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion "
"for proper behavior by web sites."
msgstr ""
"Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites web à ne communiquer "
"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent «&nbsp;"
"ouverts&nbsp;»)&nbsp;; c'est-à-dire, dont la documentation est publiée et "
"que chacun est libre de mettre en œuvre. Avec la présence de programmes dans "
"les pages web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript lui-"
"même, en tant que format, est libre : utiliser JavaScript dans un site web "
"n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu plus "
"haut, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site transmet un programme à "
"l'utilisateur, il n'est pas suffisant que le programme soit écrit dans un "
"langage documenté et libre d'entraves&nbsp;; ce programme doit être "
"également libre. «&nbsp;Ne transmettre que des programmes libres aux "
"utilisateurs&nbsp;», cette règle doit faire partie des critères définissant "
"un comportement correct des sites web."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
"raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
"application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
"between software delivered to users and software running on the server.  It "
"can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
"to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
"that works hand in hand with specialized server software.  The client and "
"server sides raise different ethical issues, even if they are so closely "
"integrated that they arguably form parts of a single program.  This article "
"addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
"server issue separately."
msgstr ""
"Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non libres est l'un "
"des nombreux problèmes soulevés par les «&nbsp;applications web&nbsp;». Le "
"terme «&nbsp;application web&nbsp;» a été conçu pour ne pas tenir compte de "
"la distinction fondamentale entre un logiciel fourni aux utilisateurs et un "
"logiciel s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un programme "
"client spécialisé qui s'exécute dans un navigateur&nbsp;; il peut faire "
"référence à un logiciel serveur spécialisé&nbsp;; il peut faire référence à "
"un programme client spécialisé qui travaille main dans la main avec un "
"logiciel serveur spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des "
"problèmes éthiques différents, même s'ils sont si intimement intégrés que "
"l'on pourrait dire qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne "
"traite que du problème du logiciel client. Nous traiterons le problème du "
"côté serveur séparément."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
"programs in web sites? The first step is to avoid running it."
msgstr ""
"Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes "
"JavaScript non libres dans les sites web&nbsp;? Voici un plan d'action."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
"is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
"than finding the one correct answer."
msgstr ""
"Que voulons-nous dire par « non trivial » ?. Puisque c'est une question "
"d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de bons "
"résultats, plutôt que de déterminer la seule réponse correcte."

#. type: Content of: <p>
msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
msgstr ""
"A titre d'essai, nous considérons un programme JavaScript comme non trivial "
"si :"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"it makes an AJAX request or is loaded along with scripts that make an AJAX "
"request,"
msgstr ""
"il fait une requête Ajax ou est chargé en même temps que des scripts qui "
"font des requêtes Ajax,"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"it loads external scripts dynamically or is loaded along with scripts that "
"do,"
msgstr ""
"il charge des scripts externes de manière dynamique, ou bien est chargé en "
"même temps que des scripts qui le font,"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"it defines functions or methods and either loads an external script (from "
"html) or is loaded as one,"
msgstr ""
"il définit des fonctions ou des méthodes et charge un script externe (à "
"partir de l'html) ou bien est chargé comme tel."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze without "
"interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such "
"constructs.  These constructs are:"
msgstr ""
"il utilise des constructions dynamiques JavaScript qui sont difficiles à "
"analyser sans interpréter le programme, ou bien il est chargé en même temps "
"que des scripts qui utilisent de telles constructions. Ces constructions "
"sont :"

#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "using the eval function,"
msgstr "l'utilisation de la fonction eval,"

#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "calling methods with the square bracket notation,"
msgstr "l'appel à des méthodes via la notation crochets, "

#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"using any other construct than a string literal with certain methods (Obj."
"write, Obj.createElement, ...)."
msgstr ""
"l'utilisation avec certaines méthodes (Obj.write, Obj.createElement, etc.) "
"de tout élément de construction autre qu'une chaîne de caractères constante."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
"article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program in "
"a web page can state the URL where its source code is located, and can state "
"its license too, using stylized comments."
msgstr ""
"Comment savoir si du code JavaScript est libre ? À la fin de cet article, "
"nous proposons une convention dans laquelle un programme JavaScript non "
"trivial dans une page web peut déclarer l'URL de l'emplacement de son code "
"source, ainsi que sa licence, en utilisant des commentaires stylisés."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
"nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"http://lduros.net/";
"librejs/\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial JavaScript in pages you "
"visit, and blocks it.  LibreJS is an add-on for IceCat and IceWeasel (and "
"Firefox)."
msgstr ""
"Enfin, nous devons modifier les navigateurs pour qu'ils détectent et "
"bloquent le JavaScript non trivial et non libre dans les pages web. Le "
"programme <a href=\"http://lduros.net/librejs/\";>LibreJS</a> [EN] détecte le "
"JavaScript non libre et non trivial dans les pages que vous visitez, et le "
"bloque. LibreJS est un module complémentaire pour IceCat et IceWeasel (ainsi "
"que pour Firefox)."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
"use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page.  (The specified "
"code might be total replacement, or a modified version of the free "
"JavaScript program in that page.)  Greasemonkey comes close to being able to "
"do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript "
"code in a page before that program starts to execute.  Using a local proxy "
"works, but is too inconvenient now to be a real solution.  We need to "
"construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for "
"sharing changes.  The GNU Project would like to recommend sites which are "
"dedicated to free changes only."
msgstr ""
"Les utilisateurs de navigateurs ont aussi besoin d'une fonctionnalité "
"pratique pour indiquer le code JavaScript à utiliser <em>à la place</em> du "
"JavaScript dans une page donnée (le code spécifié pourrait être un "
"remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre de "
"cette page). Greasemonkey est très près d'arriver à faire cela, mais pas "
"tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript d'une "
"page avant que le programme ne commence à s'exécuter. Utiliser un proxy "
"local fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une "
"réelle solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et "
"pratique, ainsi que des sites pour partager les changements. Le projet GNU "
"voudrait recommander les sites dédiés aux changements libres seulement."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
"web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
"longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and Java "
"are now.  We will be able to reject and even replace the nonfree nontrivial "
"JavaScript programs, just as we reject and replace nonfree packages that are "
"offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites to "
"free their JavaScript can then begin."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus "
"dans une page web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
"obstacle particulier à notre liberté &mdash;&nbsp;pas plus que C et Java ne "
"le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les "
"programmes JavaScript non triviaux et non libres, tout comme nous avons "
"rejeté et remplacé les paquetages non libres pour les installations "
"classiques. Notre campagne pour libérer le code JavaScript des sites web "
"pourra alors commencer."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a nonfree "
"JavaScript program: to send a complaint to the website operators saying they "
"should free or remove the JavaScript code in the site.  Please don't "
"hesitate to enable JavaScript temporarily to do that&mdash;but remember to "
"disable it again afterwards."
msgstr ""
"Entre-temps, il existe un cas où il est acceptable d'exécuter un programme "
"JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site web "
"disant qu'ils devraient rendre libre le code JavaScript de leur site, ou "
"bien l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
"temporairement pour faire ça &mdash;&nbsp;mais n'oubliez pas de le "
"désactiver après coup."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
"and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in defining "
"our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware "
"of the problem.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Merci à <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> et <a "
"href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> pour leur aide dans la définition "
"de notre proposition de critère, et à David Parunakian pour avoir porté ce "
"problème à mon attention.</strong>"

#. type: Content of: <h3>
msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
msgstr ""
"Annexe : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"

#. type: Content of: <p>
msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
msgstr "Pour des références au code source correspondant, nous recommandons"

#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
"    // @source:\n"
"\n"
msgstr ""
"    // @source:\n"
"\n"

#. type: Content of: <p>
msgid "followed by the URL."
msgstr "suivi de l'URL"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
"recommend putting the license notice between two notes of this form:"
msgstr ""
"Pour indiquer la licence du code JavaScript intégré dans la page, nous "
"recommandons de mettre la notice de licence entre deux notes de cette "
"forme&nbsp;: "

#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
#.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
"    JavaScript code in this page.\n"
"    ...\n"
"    @licend  The above is the entire license notice\n"
"    for the JavaScript code in this page.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
"    JavaScript code in this page.\n"
"    ...\n"
"    @licend  The above is the entire license notice\n"
"    for the JavaScript code in this page.<a href="
"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
"\n"

#. type: Content of: <p>
msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
msgstr "Bien sûr, tout ceci doit être contenu dans un commentaire multiligne."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
"software licenses, requires distribution of a copy of the license with both "
"source and binary forms of the program.  However, the GNU GPL is long enough "
"that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient.  "
"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
"with a license notice like this:"
msgstr ""
"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN], comme beaucoup de "
"licences de logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la "
"licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU "
"GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "
"pas pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous "
"détenez le copyright (droit d'auteur), avec une notice de licence comme "
"ceci&nbsp;:"

#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
"\n"
"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
"\n"
"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
"\n"
msgstr ""
"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
"\n"
"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
"\n"
"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
"    through which recipients can access the Corresponding Source.<a href="
"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
"\n"

#. type: Content of: <p>
msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
msgstr ""
"Je remercie Jaffar Rumith pour avoir porté ce problème à mon attention."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b> <ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">également appelés «&nbsp;logiciels "
"propriétaires&nbsp;».</li>\n"
"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
"    code JavaScript de cette page.\n"
"    ...\n"
"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour le\n"
"    code JavaScript de cette page.\n"
"</pre></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
"    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
"\n"
"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous\n"
"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"    licence <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) telle que publiée\n"
"    par la Free  Software Foundation, en version 3 de la licence, ou\n"
"    (à votre discrétion) toute version suivante. Le code est distribué\n"
"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
"    MARCHANDABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
"    la GNU GPL pour plus de détails.\n"
"\n"
"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU\n"
"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes\n"
"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisé ou compacté) de ce code\n"
"    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, attendu\n"
"    que vous incluez cette notice de licence et une URL par laquelle les\n"
"    destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
"</pre></li>\n"
"</ol>"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;"
"gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
msgstr ""
"Cette œuvre est licenciée sous les termes de la Creative Commons Attribution-"
"No Derivative Works 3.0 United States License. Pour voir une copie de cette "
"licence, visitez <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ou envoyez une "
"lettre à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
"California, 94105, USA."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

diff --git a/javascript-trap.fr.po b/javascript-trap.fr.po
index fe113d6..803b656 100644
--- a/javascript-trap.fr.po
+++ b/javascript-trap.fr.po
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "l'utilisation de la fonction eval,"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "calling methods with the square bracket notation,"
-msgstr "l'appel à des méthodes faisant usage de crochets dans leur notation, "
+msgstr "l'appel à des méthodes via la notation crochets, "
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 "write, Obj.createElement, ...)."
 msgstr ""
 "l'utilisation avec certaines méthodes (Obj.write, Obj.createElement, etc.) "
-"de tout élément de construction autre qu'une chaîne <em>literal</em>."
+"de tout élément de construction autre qu'une chaîne de caractères constante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "Comment savoir si du code JavaScript est libre ? À la fin de cet article, "
 "nous proposons une convention dans laquelle un programme JavaScript non "
 "trivial dans une page web peut déclarer l'URL de l'emplacement de son code "
-"source, ainsi que sa licence, en utilisant des commentaires stylés."
+"source, ainsi que sa licence, en utilisant des commentaires stylisés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,14 +341,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de navigateurs ont aussi besoin d'une fonctionnalité "
 "pratique pour indiquer le code JavaScript à utiliser <em>à la place</em> du "
-"JavaScript dans une page donnée. (Le code spécifié pourrait être un "
+"JavaScript dans une page donnée (le code spécifié pourrait être un "
 "remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre de "
-"cette page). Greasemonkey est très proche d'arriver à faire cela, mais pas "
+"cette page). Greasemonkey est très près d'arriver à faire cela, mais pas "
 "tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript d'une "
 "page avant que le programme ne commence à s'exécuter. Utiliser un proxy "
 "local fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une "
 "réelle solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et "
-"pratique, ainsi que des sites pour partager les changements. Le Projet GNU "
+"pratique, ainsi que des sites pour partager les changements. Le projet GNU "
 "voudrait recommander les sites dédiés aux changements libres seulement."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
 msgstr ""
-"Appendice : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"
+"Annexe : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
@@ -446,16 +446,8 @@ msgstr ""
 "    JavaScript code in this page.\n"
 "    ...\n"
 "    @licend  The above is the entire license notice\n"
-"    for the JavaScript code in this page.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Traduction :\n"
-"\n"
-"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
-"    ...\n"
-"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
+"    for the JavaScript code in this page.<a href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -513,29 +505,8 @@ msgstr ""
 "    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
 "    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
 "    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
-"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Traduction :\n"
-"\n"
-"\n"
-"    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
-"\n"
-"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous \n"
-"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la \n"
-"    licence <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) telle que publiée \n"
-"    par la Free  Software Foundation, en version 3 de la licence, ou \n"
-"    (à votre discrétion) toute version suivante. Le code est distribué \n"
-"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de \n"
-"    MARCHANDABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Consulter \n"
-"    la GNU GPL pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU \n"
-"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes \n"
-"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisé ou compacté) de ce code \n"
-"    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, attendu \n"
-"    que vous incluez cette notice de licence et une URL par laquelle les \n"
-"    destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.<a href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -550,6 +521,32 @@ msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b> <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">également appelés «&nbsp;logiciels "
 "propriétaires&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
+"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
+"    code JavaScript de cette page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour le\n"
+"    code JavaScript de cette page.\n"
+"</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+"    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
+"\n"
+"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous\n"
+"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la\n"
+"    licence <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) telle que publiée\n"
+"    par la Free  Software Foundation, en version 3 de la licence, ou\n"
+"    (à votre discrétion) toute version suivante. Le code est distribué\n"
+"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
+"    MARCHANDABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
+"    la GNU GPL pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU\n"
+"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes\n"
+"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisé ou compacté) de ce code\n"
+"    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, attendu\n"
+"    que vous incluez cette notice de licence et une URL par laquelle les\n"
+"    destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
+"</pre></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -587,7 +584,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -616,36 +613,3 @@ msgstr ""
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes "
-#~ "an AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and "
-#~ "either loads an external script or is loaded as one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notre proposition est de considérer qu'un programme JavaScript est non-"
-#~ "trivial s'il fait une requête AJAX et non-trivial s'il définit des "
-#~ "méthodes et s'il charge un script externe ou s'il est chargé en tant que "
-#~ "script externe."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-#~| "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell "
-#~| "the user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than "
-#~| "running them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/";
-#~| "firefox/addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-#~ "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the "
-#~ "user about nontrivial nonfree JavaScript programs, rather than running "
-#~ "them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/";
-#~ "addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, nous avons besoin de modifier les navigateurs libres pour qu'ils "
-#~ "supportent la liberté des utilisateurs de pages avec JavaScript. Tout "
-#~ "d'abord, les navigateurs doivent être en mesure de prévenir les "
-#~ "utilisateurs au sujet des programmes JavaScript non-libres plutôt que de "
-#~ "les exécuter. Peut-être que <a href=\"https://addons.mozilla.org/fr/";
-#~ "firefox/addon/722\">NoScript</a> pourrait être adapté pour faire cela."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page