Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Migration de la liste trad-gnu vers Savannah ?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Migration de la liste trad-gnu vers Savannah ?


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Migration de la liste trad-gnu vers Savannah ?
  • Date: Sat, 14 Jan 2012 11:58:05 +0100

Le vendredi 13 janvier 2012 à 22:48 +0100, D. Barbier a écrit :
> Voilà, je réfléchis à voix haute, ça peut changer.

> Denis

Bonjour Denis, bonjour tout le monde,

Tiens moi aussi je vais réfléchir à voix haute.

Ce qui serait bien, ce serait que tu fasses une liste de toutes les
petites choses que tu fais et que quelqu'un d'autre pourrait faire.
Mises bout à bout elles finissent par te prendre du temps, mais
réparties entre plusieurs on ne s'en apercevrait même pas.

**** Liste des mises à jour

Maintenant que l'invasion de fuzzies est à peu près circonscrite, le
problème va être d'éviter qu'elle reprenne. Je sais que tu es informé en
temps réel des mises à jour, mais si tu voulais mettre l'info sur la
liste ça te demanderait une manip de plus. Pourquoi ne pas nous laisser
faire ça, une fois par semaine par exemple ? C'est ce qui s'est passé
la semaine dernière et ça a l'air de fonctionner. Il suffit de faire un
make report avec une installation de GNUN à jour (environ 20 min pour
moi dont 10 de check out, mais ce sera moins si je fais seulement
l'update). Et Yann peut aussi le faire.

Ensuite, les petits fuzzies, tu n'as pas vraiment besoin de t'en occuper
(sauf si ça te détend, bien sûr ;) ). On peut les mettre aux enchères
le vendredi soir (make report en soirée pour que la semaine de boulot
soit terminée sur la côte Est), et le lundi matin tout va être à jour,
comme par magie.

*** Mise en orbite (j'ai horreur de "committer")

À part vérifier avec GNUN (je le fais toujours), est-ce qu'il y a des
vérifications que tu fais avant d'envoyer sur www et que quelqu'un
d'autre peut faire ? Est-ce que tu es obligé de relire les textes ou de
passer des scripts dessus ?

À quoi fais-tu particulièrement attention ?

L'orthographe ? Là il faudra sous-traiter parce que tu ne peux pas tout
relire.

Les majuscules (+ accents sur les majuscules), la ponctuation et les
traits d'union (c'est ça qui me semble le plus anarchique dans ce que
j'ai relu jusqu'à présent) ? Pareil, ça demande plus ou moins de tout
relire à moins d'avoir les scripts qui vont bien... et encore.

Les notes de traduction ? Maintenant que j'ai compris ce qu'il faut
faire, je peux m'en occuper... et vérifier qu'il n'y a pas de kikoiche
avec le html ;)

Les [EN] ? Tu aurais du mal à vérifier, il faut prendre les liens l'un
après l'autre et d'ailleurs dans certains articles je trouve ça assez
ridicule, mais bon...

La traduction de proprietary par privateur ? C'est vérifiable avec un
script, je suppose. Personnellement je laisse propriétaire dans les
anciens articles mais j'ajoute une note prête à l'emploi. J'ai une autre
note pour les articles récents, disant que privateur = propriétaire.

La traduction de DRM ? On peut la mettre sur le wiki une bonne fois pour
toutes, et clore la discussion. Assez perdu de temps avec cette...
bêtise, pour rester polis.

J'imagine mal aussi comment tu pourrais vérifier qu'il n'y a pas de
contresens, autant faire tout le boulot toi-même.

Et si on disait que quelqu'un d'autre fait les vérif préliminaires du
mieux possible et que tu fais seulement le reste ? Il restera forcément
des erreurs, mais pas plus que si tu es pressé par le temps, et surtout
pas plus qu'il n'y en a déjà dans les traductions publiées.

Bon, je m'arrête là, il y a assez à manger. Bon appétit,

Thérèse








Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page