Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminée _ Demande de relecture
- Date: Thu, 1 Mar 2012 22:39:16 +0100
- Authentication-results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of arth.godet AT gmail.com designates 10.224.179.78 as permitted sender) smtp.mail=arth.godet AT gmail.com; dkim=pass header.i=arth.godet AT gmail.com
Bonsoir à tous,
Histoire de m'occuper un peu pendant ces vacances (même si j'ai déjà
du travail ^^), j'ai traduit la page edu-team. En espèrant que ça ne
donne pas trop de travail au(x) relecteur(s).
Bonne soirée à tous,
Arthur
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:36+0100\n" "Last-Translator: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>\n" "Language-Team: Français <trad-gnu AT april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "L'équipe éducation - Projet GNU - Fondation pour le Logiciel Libre" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The Education Team" msgstr "L'équipe éducation" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → The Education Team" msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> → L'équipe éducation" #. type: Content of: <p> msgid "The Education Team was initially created to carry out the task of building a section within the gnu.org website to specifically address the importance of using Free Software in the education field. We believe that the achievements of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied to all areas of education if they are to have an effective positive influence on society as a whole." msgstr "L'équipe éducation a été initialement créée pour effectuer la tâche de construire une section dans le site web gnu.org pour répondre spécifiquement à l'importance de l'utilisation des Logiciels Libres dans le domaine de l'éducation. Nous croyons que les réalisations du <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projet GNU</a> doivent être appliquées à tous les domaines de l'éducation si elles ont une influence positive sur la société dans son ensemble." #. type: Content of: <p> msgid "The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by educational institutions. Along with technical support and availability of adequate free educational software, an improved understanding of the fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</a> will significantly aid the decisional process at times when schools and universities are considering the possibility of installing or migrating to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of educational institutions of all levels. This approach will ensure success and effectiveness of the migration experience over time. Raising awareness about these principles is the main goal of our Team." msgstr "L'équipe fournit une réponse au besoin pour une approche compréhensive de l'adoption du <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Logiciel Libre</a> par les établissements scolaires. Avec l'appui technique et la disponibilité des logiciels libres éducatifs adéquats, une compréhension améliorée des fondamentaux de la <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophie GNU</a> facilitera significativement le processus de décisions à des moments où les écoles et les universités envisagent la possibilité d'installer ou de migrer vers le Logiciel Libre. Pour cette raison, nous visons à mettre l'accent sur l'importance des principes d'éthique du Logiciel Libre car ils sont en ligne avec les objectifs des établissements de tous les niveaux. Cette approche assurera succès et efficacité de cette migration au cours du temps. La sensibilisation à propos de ces sujets est l'objectif principal de notre équipe. " #. type: Content of: <p> msgid "We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions to impose the use of proprietary software and standards in the school. We stand up for the right of teachers and students to use Free Software at school." msgstr "Nous nous opposons à toutes les mesures prises par les gouvernements ou les établissements d'éducation pour imposer l'utilisation de standards et logiciels privateurs à l'école. Nous nous levons pour le droit des professeurs et des étudiants et écoliers d'utiliser des Logiciels Libres à l'école." #. type: Content of: <p> msgid "With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by Free Software live not in the realm of abstract theories but can be exercised by all users, including educational institutions. Universities and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to show how." msgstr "Avec notre travail, nous voulons également montrer que les libertés garanties par le Logiciel Libre ne vivent pas dans le royaume des théories abstraites mais peuvent être exercées par tous les utilisateurs, en incluant les établissements éducatifs. Les universités et les écoles peuvent et devraient utiliser ces libertés dans une bonne utilisation, et notre objectif est de montrer comment." #. type: Content of: <p> msgid "With those objectives in mind, the Team intends to perform the following tasks:" msgstr "Avec ces objectifs en tête, l'équipe a l'intention d'effectuer les tâches suivantes :" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Present cases of educational institutions around the world who are successfully using and teaching Free Software." msgstr "Présenter des cas d'établissements d'éducation du monde entier qui utilisent et enseignent avec succès le Logiciel Libre à ce moment même." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Show examples of how free programs are being used by educational institutions to improve the learning and teaching processes." msgstr "Montrer des exemples de la façon dont les programmes libres sont utilisés par les établissements d'éducation pour améliorer les processus d'apprentissage et d'enseignement." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software by educational institutions." msgstr "Publier des articles sur les divers aspects liés à l'utilisation du Logiciel Libre par les établissements d'éducation." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of educational institutions to listen to their difficulties and provide support." msgstr "Maintenir un dialogue avec les professeurs, enseignants, étudiants, écoliers et administrateurs des établissements d'éducation afin d'entendre leur difficultés et de leur fournir un support." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Keep in contact with other groups around the world committed to the promotion of Free Software in education." msgstr "Rester en contact avec les autres groupes dans le monde engagés dans la promotion du Logiciel Libre dans le domaine de l'éducation." #. type: Content of: <p> msgid "If you are interested in our work and wish to help, if you have any questions or suggestions, or if you know of educational institutions around the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:education AT gnu.org\";><education AT gnu.org></a>." msgstr "Si vous êtes intéressés par notre travail et souhaitez aider, si vous avez des questions ou des suggestions, ou si vous connaissez des institutions d'éducations dans le monde qui suivent la philosophie GNU et qui ont implanté avec succès le Logiciel Libre, s'il vous plaît envoyez nous une note à <a href=\"mailto:education AT gnu.org\";><education AT gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Notes de traduction</b><ol>\n" "</ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";><gnu AT gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";><gnu AT gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:education AT gnu.org\";><education AT gnu.org></a>." msgstr "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><webmasters AT gnu.org></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de cet article." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Fondation pour le Logiciel Libre" #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "*GNUN-SLOT: CREDITS DES TRADUCTEURS*" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"
- [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminée _ Demande de relecture, Arthur Godet, 01/03/2012
- Re: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminé e _ Demande de relecture, Therese Godefroy, 02/03/2012
- Re: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminée _ Demande de relecture, Arthur Godet, 11/03/2012
- Re: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminé e _ Demande de relecture, Therese Godefroy, 11/03/2012
- Re: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminée _ Demande de relecture, Arthur Godet, 11/03/2012
- Re: [[TRAD GNU]] edu-team _ Traduction terminé e _ Demande de relecture, Therese Godefroy, 02/03/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.