Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: Re : [[TRAD GNU]] Bienvenue Cath !

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: Re : [[TRAD GNU]] Bienvenue Cath !


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: Re : [[TRAD GNU]] Bienvenue Cath !
  • Date: Thu, 08 Mar 2012 08:05:26 +0100

Bonjour Cath,

Bienvenue parmi nous, et merci de venir nous aider.


Le mercredi 07 mars 2012 à 23:35 +0000, Cath Leen a écrit :
>
> Bonsoir,
>

> Ca fait quelques jours que je suis inscrite sur cette liste pour faire
> des relectures, mais je ne sais pas comment faire :
>
Tu tombes à pic. La relecture, c'est un peu ça qui coince en ce moment

> Où trouver les documents à relire ?

Le fonctionnement du groupe est expliqué sur notre wiki. Les liens sont
dans mon message d'hier à Emmanuel Cauvin (7 mars à 22:11).

Est-ce que ça t'intéresserait de m'aider à relire les vieilles
traductions ? La plupart n'ont pas de gros problème mais il y a souvent
des inexactitudes. Il y a tout de même quelquefois des histoires qui
n'ont qu'un lointain rapport avec l'original. J'ai suivi l'ordre
alphabétique jusqu'à L, il en reste une soixantaine. Si ça t'intéresse,
je mettrai un bout de la liste sur le wiki dans les "documents à
réviser". Pour l'instant elle est vide parce que je suis seule à m'en
occuper.

Autrement il y a les nouvelles traductions. En ce moment il y en a 3 en
cours. 2 attendent l'avis du traducteur après relecture et la 3e en est
en cours de relecture. Mais j'ai un gros pavé en réserve qui attend
depuis très longtemps : google-engineering-talk. C'est traduit, il faut
juste que j'y rejette un œil. Je l'avais laissé en plan parce que
personne n'aurait eu le temps de relire.

> Est-ce qu'il faut "prévenir" quand on commence une relecture ?
>
On prévient en mettant un message sur la liste avec le nom du fichier
dans l'en-tête.

> Comment signaler qu'on souhaite modifier un terme ou une expression ?
>
Pour faire les corrections, tu peux utiliser un éditeur de texte et
renvoyer le texte corrigé sur la liste. Les textes sont dans un format
(PO) où le paragraphe original est suivi de sa traduction. Il y a des
éditeurs spéciaux pour ça mais tu n'es pas obligée de t'en servir.

> Je n'ai jamais participé à un tel projet, je n'ai pas envie de faire de
> grosses bourdes.

Tu ne peux pas faire de "grosses bourdes", toutes les versions
intermédiaires sont en sécurité et on peut y revenir quand on
veut. ;)


> Merci pour votre travail, et j'espère pouvoir vous y aider.
>
> cath
>


Si tu as la moindre question, il y aura toujours quelqu'un sur la liste
pour te répondre.

Cordialement,
Thérèse












Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page