Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour, modifs ponctuelle s (+ diagramme localisé pour gpl-2.0-faq) du 7 juin

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour, modifs ponctuelle s (+ diagramme localisé pour gpl-2.0-faq) du 7 juin


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour, modifs ponctuelle s (+ diagramme localisé pour gpl-2.0-faq) du 7 juin
  • Date: Sun, 10 Jun 2012 12:04:50 +0200

Le 10 juin 2012 11:51, Therese Godefroy a écrit :
> Le dimanche 10 juin 2012 à 10:34 +0200, D. Barbier a écrit :
[...]
>> Bonjour Thérèse,
>>
>> Je n'ai pas encore traité ces fichiers, je le ferai ce soir.
>> Il y a en ce moment des gros commits dans www qui modifient les pieds
>> de page pour tous les fichiers. Je vais m'occuper de faire la mise à
>> jour via le compendium, ça sera plus simple à gérer que si tu modifies
>> les fichiers dans www-fr en même temps que d'autres modifications.
>>
>> Denis
>
> Bonjour Denis,
>
> Depuis 2 ou 3 mois, les nouveaux fichiers ont effectivements des pieds
> de page différents. Voici comment je les ai traduits :
>
>        Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU
>        à <a href="mailto:gnu AT gnu.org";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il
>        existe aussi <a href="/contact/">d'autres moyens de
>        contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens orphelins et les
>        erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte original,
>        adressez-vous à <a
>        href="mailto:webmasters AT gnu.org";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>.
>
>        Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et
>        de bonne qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci
>        d'adresser vos commentaires sur cette page, ainsi que vos
>        suggestions d'ordre général sur les traductions, à <a
>        href="mailto:web-translators AT gnu.org";>
>        &lt;web-translators AT gnu.org&gt;</a>.</p>
>        <p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission
>        des traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
>        href="/server/standards/README.translations.html">guide de
>        traduction</a>.

Oui, les webmestres discutent de la manière d'utiliser le même
pied-de-page partout. Je n'ai suivi les discussions que de loin, ils
ne semblent pas d'accord sur la marche à suivre.

> Pendant que tu y es, pourquoi ne pas franciser la chaîne à propos de la
> licence Creative Commons ? Je crois que nous sommes censés y mettre le
> lien vers la version française. Voici une proposition :
>
>        Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la
>        licence <a rel="license"
>        
> href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
> Commons, paternité - pas de modification, 3.0 États-Unis (CC BY-ND 3.0)</a>.

Très bien, je ferai ce changement en même temps que le pied-de-page.

> J'ai quelques autres petites modifs qui traînent. Je vais récapituler
> tout ce que j'ai envoyé cette semaine dans un message séparé (dernière
> mise à jour : hier).

Ok.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page