Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Nouveau traducteur pour le GNU - traduction d'une page du site gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Nouveau traducteur pour le GNU - traduction d'une page du site gnu.org


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Nouveau traducteur pour le GNU - traduction d'une page du site gnu.org
  • Date: Sun, 01 Jul 2012 11:18:13 +0200

Le dimanche 01 juillet 2012 à 02:30 +0200, Aurelien Riviere a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Usually, you are welcome to introduce yourself. To do this,
> please send
> an email at trad-gnu AT april.org.
> Bon bah comme j'ai une traduction à apporter, ce sera d'une pierre
> deux coups.
>
>
> Aurélien RIVIÈRE alias Spitfire 95, 18 ans, futur master en
> informatique si tout ce passe bien, utilisateur de Trisquel et testeur
> d'Ubuntu, développeur amateur de logiciels libres, et intervenant
> régulier en install party GNU/Linux à la cité des sciences et de
> l'industrie à Paris.
> Je rejoins aujourd'hui la ML des traducteurs du GNU, suite à la
> traduction de l'histoire de rms à propos de la Free Software Song qui
> m'a donné envie de continuer à traduire du GNU (ô combien plus amusant
> que de traduire des logiciels).

Est-ce qu'il s'agit de http://www.gnu.org/music/writing-fs-song.html ?
Je ne vois pas trace de traduction en français. Mais c'est peut-être
publié ailleurs ?

> D'ailleurs je ne me suis pas arrêté là, et j'ai déjà réalisé une autre
> traduction que je vous met en pièce jointe.
> La page correspondante sur le site est http://www.gnu.org/music/.
>
> Librement.


Merci à toi, Aurélien, et bienvenue parmi nous !

J'ai relu ta traduction (juste quelques typos et corrections mineures)
et l'ai mise sous forme de .po. Le résultat est en pj avec le html
régénéré par GNUN, pour que tu me dises si tu es d'accord avant de le
mettre dans le CVS de www-fr. Ensuite, quand Denis aura le temps il
mettra la traduction dans le CVS du site après avoir vérifié qu'il n'y a
rien de subversif dedans qui n'était pas déjà dans l'original. ;)

En tout cas, merci de m'avoir fait découvrir ces chansons (on ne dirait
pas que je glandouille sur le site gnu depuis près d'un an !).

Bonne journée,
Thérèse

P.S. "Intoxiqué à VI", cest encore mieux en français qu'en anglais ;)

Attachment: music.zip
Description: Zip archive




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page