Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [[TRAD GNU]] Traduction partielle de licenses/200104_seminar.html
- Date: Thu, 06 Dec 2012 20:19:25 +0100
Bonsoir Aurélien,
Voici une relecture. Tu as fait du très bon boulot, vu la difficulté du
texte.
Comme on trouve à peu près la moitié des chaînes dans
NYC_Seminars_Jan2004.html, j'ai essayé d'harmoniser l'ensemble. Souvent
ta traduction est correcte et l'autre aussi, alors j'ai choisi l'une des
deux ou fait un mélange. C'est assez subjectif, sauf quand il y avait un
contresens ou un truc illisible. Si tu n'es pas d'accord, tu peux très
bien remettre la traduction que tu préfères.
Principales remarques :
- "license grant" est difficile à traduire : "concession (octroi) de
licence" peut être assez lourd si la phrase est compliquée ;
- dans le texte des licences, "work" se traduit généralement par "œuvre"
ou même "création" mais ici j'ai mis systématiquement "travail" :
"œuvre" me semble un peu bizarre quand il s'agit de logiciel ;
- "copyright" : je ne traduis pas quand il s'agit de trucs juridiques
parce que le droit d'auteur est un peu différent ;
- enlevé "licence" devant GPL pour alléger le texte et parce que c'est
redondant, mais c'est juste une question de style ;
- certaines phrases réécrites ou mots changés, mais là non plus ce n'est
pas gravé dans le marbre ;
- pour alléger, "discuter de" a été souvent remplacé par "expliquer",
"montrer", "analyser" ou autre verbe transitif ;
- très souvent, je traduis "for" par quelque chose de plus précis parce
que "pour" sent un peu trop la traduction mot à mot ;
- et naturellement... 3 ratons-laveurs. Ou plutôt quelques majuscules en
trop et typos, y compris une balise </b> d'un msgid qui avait sauté
(??).
Le bébé est emmailloté dans le zip avec ses jouets préférés : son diff
et son html.
Thérèse
Attachment:
200104_seminar.zip
Description: Zip archive
- [[TRAD GNU]] Traduction partielle de licenses/200104_seminar.html, Aurelien Riviere, 04/12/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction partielle de licenses/200104_seminar.html, Therese Godefroy, 04/12/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction partielle de licenses/200104_seminar.html, Therese Godefroy, 06/12/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction partielle de licenses/200104_seminar.html, Therese Godefroy, 04/12/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.