Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Translation and Proofreading

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Translation and Proofreading


Chronologique Discussions 
  • From: Maxime Paquin <maxime.paquin AT gmail.com>
  • To: web-translators AT gnu.org
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: [Trad Gnu] Translation and Proofreading
  • Date: Mon, 12 Aug 2013 16:36:30 +0800

Dear friends,

I was looking for ways to volunteer for FSF and read here (https://savannah.gnu.org/people/viewjob.php?group_id=7959&job_id=421) that you were looking for a French translator.

I am a native French speaker from Montreal, Canada. I hold a B.A. in Translation and have experience translating for both the private and public sectors. I also work as a freelance translator and proofreader.

You can take a look at my resume on LinkedIn here: http://www.linkedin.com/in/maxfrommontreal.

I would be happy to translate from English to French and proofread other volunteers' translations.

I would like to start by correcting mistakes on the Savannah website mentioned earlier (https://savannah.gnu.org/people/viewjob.php?group_id=7959&job_id=421):

L'équipe de traduction française du site internet gnu.org a besoin de traducteurs et de relecteurs.
Nous venons de démarrer, et la tâche est très importante.
Donc, tous ceux qui sont intéressés à traduire ou relire, n'hésitez pas.
Néanmoins, si vous ne connaissez pas le HTML, nous nous occuperons de l'intégration. Mais les traductions doivent être sérieuses.

I didn't modify this text, but rather only highlighted grammar mistakes. That being said, this text is syntactically imperfect at best and needs to be rewritten in order to make it flow better. I suggest the following:

L'équipe de traduction française du site internet gnu.org est à la recherche de traducteurs et de relecteurs. Nous venons de démarrer et nous avons du pain sur la planche. Si vous êtes intéressés à traduire ou à relire, n'hésitez pas à communiquer avec nous. Si vous ne connaissez pas le langage HTML, nous nous occuperons de l'intégration. Veuillez toutefois prendre note que nous nous attendons à un travail sérieux et rigoureux de la part des volontaires.

If you are interested by my linguistic skills, I would be more than happy to volunteer as a translator for FSF.

I look forward to hear from you.

Best regards,

Maxime Paquin



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page