Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mars est arrivé

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mars est arrivé


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mars est arrivé
  • Date: Tue, 03 Mar 2015 22:02:40 +0100
  • Openpgp: id=380791EF

On 03/03/2015 21:53, Regis Desroziers wrote:
> Le 03/03/2015 15:37, Thérèse Godefroy a écrit :
>>
>> La traduction est terminée, mais ça serait bien si quelqu'un avait le
>> temps de relire au moins les paragraphes en bleu. Merci d'avance.
>>
>> Thérèse
>
>
>
> Bonsoir Thérèse, bonsoir à tous.
>
> Avant de me lancer dans une petite relecture, j'aurais besoin de
> deux-trois éclaircissements. J'ai noté l'absence d'espace avant les :, !
> et ? sur le pad. En parcourant rapidement le FSS de février, je constate
> également leur absence. Je suppose donc que c'est un choix délibéré, et
> non un oubli ? Même chose pour les “ et ” à la place de « et » ?
>
> Dernier point : comment procéder pour une proposition alternative
> (le /*suggest 1*/*suggest 2*/ de framalang) ?
>
>
> Régis
>

Bonsoir Régis, bonsoir à tous,

Tu arrives après la bataille. :)
J'ai envoyé la traduction à 17h 46 (après relecture de Marc) et devinee
quoi... Je viens de recevoir le bulletin fini dans ma boîte aux lettres.

Le manque d'espaces, c'est voulu : on ne peut pas utiliser d'espaces
insécables dans le format qu'ils utilisent pour l'email. Et les
chevrons, ça fait vraiment moche sans espace, alors j'utilise les
guillemets US.

Merci aux traducteurs et relecteurs !

Thérèse

PS. Pour les propositions alternatives, on peut utiliser le code de
Framalang. Il n'y a pas de code établi pour le FSS.




Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page