Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [Trad Gnu] Présentation
- Date: Thu, 12 Nov 2015 14:56:29 +0100
- Openpgp: id=F50BEF4D086C865B71B5B26EDF338F08380791EF
On 12/11/2015 11:52, jean yves Préault wrote:
> Bonjour à toute l'équipe de April.org !
> Je m'appelle Jean-Yves, j'ai 34 ans et suis père d'une petite fille de 2
> ans.
> Après 10 ans une dizaine d'année consacrée à ma passion du surf, j'ai
> repris le chemin des écoliers... Je suis actuellement en Master 1
> Linguistique, informatique et traduction à l'université de Strasbourg.
> Le monde de l'informatique est assez nouveau pour moi, je suis juste en
> train de réaliser son étendu et ses enjeux et j'ai naturellement envie
> de dévelloper mes connaissances dans le domaine.
> Ajoutez à cette curiosité, l'envie de sortir du cadre scolaire en
> confrontant mes traductions à mes pairs, et me voici, quelques heures de
> navigation plus loin, en train de me joindre à vous.
> Je vous dis à très bientôt à tous et je vous remercie d'avance pour l'aide
> et le savoir que vous m'apporterez !
>
> Jean-Yves
>
Bonjour Jean-yves, et bienvenue parmi nous !
Merci de t'être si bien présenté. On a l'impression de mieux te
connaître et c'est sympa. Comme je te disais en privé, nous utilisons en
gros 2 techniques : traduction collaborative sur un "pad" (Etherpad
lite) et traduction individuelle sur fichier PO. Tu apprendras les
détails à mesure, mais pour l'instant, si tu as un peu de temps
(quelques minutes ou bien une heure), tu peux participer à la traduction
collaborative du nouvel article de Richard Stallman (RMS). Voir le
courriel suivant.
L'organisation du groupe est décrite dans notre wiki. Voir en particulier
http://wiki.april.org/w/Charte_Groupe_Traduction_de_la_philosophie_GNU
Pour avoir plus de détails sur les procédures :
http://wiki.april.org/w/Manuel_du_traducteur_du_projet_GNU#Fonctionnement_du_groupe
Ces pages renvoient à de la documentation concernant la traduction
proprement dite ou certaines techniques plus ou moins pointues (comment
utiliser un fichier PO, utilisation de Git, mise à jour, etc.) Dans un
premier temps, tu n'as pas besoin de te plonger dans la technique sauf
si ça t'intéresse. Il te sera probablement utile par la suite
d'apprendre à utiliser les fichier POs (Outils de traduction - 1e
partie), mais tu peux carrément laisser de côté les "Outils de
traduction - 2e partie".
Amicalement,
Thérèse
- [Trad Gnu] Présentation, jean yves Préault, 12/11/2015
- Re: [Trad Gnu] Présentation, Thérèse Godefroy, 12/11/2015
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.