Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de traduction pour une conférence de RMS
Chronologique Discussions
- From: Christian RENAUDINEAU <crenaudineau AT april.org>
- To: trad-gnu AT april.org
- Cc: jeremie AT libreacces.org
- Subject: Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de traduction pour une conférence de RMS
- Date: Sat, 2 Apr 2016 18:41:59 +0200 (CEST)
Bonjour,
Relecture rapide et suggestions :)
(Voir ci-dessous dans le texte original)
----- Mail original -----
> De: "Thérèse Godefroy" <godef.th AT free.fr>
> À: trad-gnu AT april.org, jeremie AT libreacces.org
> Envoyé: Vendredi 1 Avril 2016 10:41:24
> Objet: Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de
> traduction pour une conférence de RMS
>
> Bonjour Jérémie, bonjour à tous,
>
> Le 31/03/2016 11:12, jeremie AT libreacces.org a écrit :
> > Nestel a envoyé un message via le formulaire de contact sur
> > https://www.april.org/contact.
> >
> > Bonjour,
> >
> > Nous accueillons prochainement RMS pour une conférence à Nevers, et
> > nous
> > nous apercevons que le pitch de sa conférence n'a jamais été
> > traduite.
> > Vous serez t'il possible de nous aider.
> >
> > Bien Librement
> >
> > Jérémie
> >
> > le texte de la conférence :
> >
> > " "Copyright vs. Community"
> >
> > Copyright developed in the age of the printing press, and was
> > designed
> > to fit with the system of centralized copying imposed by the
> > printing
> > press. But the copyright system does not fit well with computer
> > networks, and only draconian punishments can enforce it.
> > The global corporations that profit from copyright are lobbying for
> > draconian punishments, and to increase their copyright powers,
> > while
> > suppressing public access to technology. But if we seriously hope
> > to
> > serve the only legitimate purpose of copyright--to promote
> > progress, for
> > the benefit of the public--then we must make changes in the other
> > direction.
> > This speech by Richard Stallman will be nontechnical, admission is
> > gratis, and the public is encouraged to attend.
> >
>
> Une proposition à discuter:
>
> Le *droit d'auteur | copyright* s'est développé à l'époque de la
Pour la notion de "copyright", je passe la main...
> presse
> à imprimer. Il a été conçu pour s'adapter au système centralisé de
=> à l'époque de la presse papier
> reproduction imposé par cette dernière, mais n'est pas bien adapté
> aux
> réseaux informatiques ; seules des punitions draconniennes peuvent le
draconiennes
> faire respecter. Les multinationales qui tirent avantage du *droit
> d'auteur | copyright* font pression pour obtenir ces punitions
> draconniennes et pour augmenter leur pouvoir en ce domaine, tout en
> restreignant l'accès du public à la technologie. Mais si nous
> souhaitons
> vraiment servir le seul but légitime du *droit d'auteur | copyright*
> (promouvoir le progrès au bénéfice du public), alors nous devons le
> modifier dans l'autre direction.
>
> Cette conférence de Richard Stallman s'adresse aux non-spécialistes,
> l'admission est gratuite et le grand public est encouragé à y
> assister.
>
> Amicalement,
> Thérèse
Merci !
>
>
--
Christian
- Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de traduction pour une conférence de RMS, Thérèse Godefroy, 01/04/2016
- Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de traduction pour une conférence de RMS, Christian RENAUDINEAU, 02/04/2016
- Message indisponible
- Re: [Trad Gnu] [Traduction de la philosophie GNU] Demande de traduction pour une conférence de RMS, Christian RENAUDINEAU, 02/04/2016
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.