Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouveaux articles de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouveaux articles de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Sébastien POHER <sbphr AT volted.net>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouveaux articles de RMS
  • Date: Tue, 3 Apr 2018 16:36:51 +0200

Bonjour Sébastien, bonjour à tous,

Le 23/03/2018 10:40, Sébastien POHER (sbphr AT volted.net via trad-gnu
Mailing List) a écrit :
> Avec pas mal de retard et je m'en excuse, vous trouverez en PJ le document
> traduit.
>
> Merci par avance pour vos relectures et commentaires.
>
> Cordialement,

À mon tour de m'excuser d'avoir fait traîner la relecture.

Pas grand chose à dire, ta traduction est bonne. Comme d'habitude (on ne
se refait pas), j'ai fait quelques modifs, mais comme d'habitude aussi
ce ne sont que des propositions à discuter. La plupart du temps, il
s'agit de raccourcir ce qui peut l'être (quitte à enlever des mots qui
sont dans l'original) ou au contraire de coller un peu plus à l'original.

- "nontrivial"
Tu as traduit par "important", ce qui est correct. Mais comme on parle
dans d'autres articles de "JavaScript non trivial", j'ai mis la même chose.
Le problème, c'est que "nontrivial" n'est pas vraiment défini. J'ai lu
quelque part qu'un fichier README d'une dizaine de lignes est trivial,
mais certaines personnes insistent pour lui mettre des avis de copyright
et de licence. Félicien sait de quoi je parle. :)

- "licence notice"
Tu as mis "notice de licence", qui est une traduction fréquente. Mais en
français il me semble qu'une notice est plutôt une description
d'appareil + mode d'emploi. "Avis" est peut-être plus juste. En tout cas
c'est ce qu'il y a dans les autres articles de gnu.org (voir gpl-faq et
autres).

- J'ai éliminé des "s'il vous plaît" qui font un peu bizarre dans ce
genre de texte, en particulier dans le titre.

- "Gauche d'auteur" est passé à la trappe. Ça fait vraiment trop ridicule.

- Quelques problèmes de concordance des temps. Y a-t-il un(e) expert(e)
dans la salle ?

- Les espaces insécables étroits sont une bonne idée. J'en ai rajouté
quelques-uns (et aussi des espaces normaux dans "version 1",
"version 2" etc.) Ça augmente pas mal la taille du diff.

Le PO modifié, le diff et le HTML sont en pj.

Amicalement,
Thérèse

Attachment: identify-licenses-clearly.tar.gz
Description: application/gzip




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page