Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] 3 nouvelles pages dans la section Education de gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] 3 nouvelles pages dans la section Education de gnu.org


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] 3 nouvelles pages dans la section Education de gnu.org
  • Date: Wed, 10 Jun 2020 16:22:00 +0200
  • Organization: April

Le 10/06/2020 à 01:39, Jean-Christophe Helary a écrit :
> Bonjour tout le monde.
>
> J'ai fait une rapide relecture des trois :
>
> ibre → libre
>
> et
>
> nous nous sommes rendus compte → rendu
>
> Désolé de ne pas être très actif en ce moment...
>
> Jean-Christophe
>

Bonjour à tous,

Merci aux traducteurs et relecteurs !
J'ai fait un dernier passage avec encore quelques modifs :

* "GNUisation" de certains mots:

- proprietary = privateur (néologisme stallmanien);

- should = "doit" ou "il faut" (à l'indicatif, pas au conditionnel). Il
y a eu une discussion avec R. Stallman à ce sujet il y a quelques
années, d'où il ressort qu'on "doit" utiliser du logiciel libre.

* Quelques autres modifs ponctuelles, en particulier
to teach a class = faire un cours

* Traduction du dernier paragraphe de "successful-resistance..." (j'ai
oublié de le mettre sur pad, mille excuses)

* J'ai aussi essayé d'alléger certaines phrases, sans vraiment y
parvenir. (Le bourrage de plusieurs idées dans une seule phrase n'est
pas une exclusivité du FSS.)

J'ai transféré les traductions dans les fichiers POTs (pour en faire des
fichiers PO) et envoyé le tout dans le dépôt CVS de www.gnu.org et aussi
dans notre dépôt Git (www-fr). (*)

Les pages viennent d'être régénérées :

https://www.gnu.org/education/resisting-proprietary-software.fr.html
https://www.gnu.org/education/successful-resistance-against-nonfree-software.fr.html
https://www.gnu.org/education/teaching-my-mit-classes-with-only-free-libre-software.fr.html

Chacun pourra relire facilement et signaler ce qui ne va pas. On peut
modifier n'importe quand.

Amicalement,
Thérèse

(*) Pour ceux et celles qui voudraient savoir à quoi ressemble un
fichier PO (utilisable par Gettext et PO4A), il y a quelques
explications ici :
https://wiki.april.org/w/Outils_de_traduction_-_1e_partie

Le stock complet de *.fr.po est ici (dans la colonne "status") :
https://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-fr.html

et l'historique des traductions depuis 2005 est dans le dépôt Git :
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=www-fr.git



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page