Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org


Chronologique Discussions  
  • From: Francois Ochsenbein <fochsenbein AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Cc: tgodefroy AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org
  • Date: Mon, 5 Dec 2022 09:24:26 +0100


Bonjour,

>Le 04/12/2022 à 16:13, Francois Ochsenbein a écrit :
>[...]
>Merci François d'avoir fait presque tous les choix. Il y en a juste un
>qui me pose question :
>
> "personal data, once collected, will surely be misused"
>
>--> les données personnelles, une fois collectées seront certainement
>utilisées **à mauvais escient (+1)| à de mauvaises fins**
>
>"à mauvais escient" suggère que la mauvaise utilisation est due à
>l'ignorance. Par exemple, "utiliser le subjonctif à mauvais escient".
>Ici, il s'agit d'une volonté délibérée.

... ah bon, je n'avais pas connaissance du côté "involontaire" dans
l'expression « à mauvais escient », mais « à de mauvaises fins » me va
bien aussi !

Bon début de semaine,

François O.



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page