Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org


Chronologique Discussions  
  • From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org
  • Date: Mon, 5 Dec 2022 10:13:33 +0100
  • Organization: April

Le 05/12/2022 à 09:24, Francois Ochsenbein a écrit :

Bonjour,

Le 04/12/2022 à 16:13, Francois Ochsenbein a écrit :
[...]
Merci François d'avoir fait presque tous les choix. Il y en a juste un
qui me pose question :

"personal data, once collected, will surely be misused"

--> les données personnelles, une fois collectées seront certainement
utilisées **à mauvais escient (+1)| à de mauvaises fins**

"à mauvais escient" suggère que la mauvaise utilisation est due à
l'ignorance. Par exemple, "utiliser le subjonctif à mauvais escient".
Ici, il s'agit d'une volonté délibérée.

... ah bon, je n'avais pas connaissance du côté "involontaire" dans
l'expression « à mauvais escient »,

C'est juste dans l'étymologie. Disons que l'expression est assez neutre.
Je pense que ce n'est pas ce qu'RMS a voulu dire.

mais « à de mauvaises fins » me va
bien aussi !


Adjugé !


Bon début de semaine,

François O.

Bonne semaine à tous,
Thérèse



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page