Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvel article sur gnu.org : Tivoization

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvel article sur gnu.org : Tivoization


Chronologique Discussions  
  • From: Laurent Lyaudet <laurent.lyaudet AT gmail.com>
  • To: tgodefroy AT april.org
  • Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvel article sur gnu.org : Tivoization
  • Date: Sun, 18 Jun 2023 19:17:35 +0200



Le dim. 18 juin 2023, 18:50, Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org> a écrit :
Bonsoir à tous et toutes,

Le 18/06/2023 à 18:05, Laurent Lyaudet a écrit :
> Bonjour tout le monde :)
>
> Elle est très bien cette traduction :) Merci Thérèse :)
> J'ai relu et je crois bien que je n'ai corrigé que "la source" "le code source".
> Ce qui est peut-être abusif de ma part car la version originale dit
> "the source",
> et on pourrait imaginer du code machine généré à partir de "diagrammes
> source" plutôt qu'à partir de code source, etc.
> Donc techniquement, la source pourrait être autre chose que du "code source".
> Mais en pratique, comme je suis développeur informatique, je ne vois
> pas vraiment d'alternative réelle :)
> Je ne serais pas vexé si tu remets "la source" et le participe passé
> au féminin :)
> Sinon, j'ai répondu à la première note dans le texte, et j'ai répondu
> à la deuxième note dans le clavardage.
>
> Bonne fin de dimanche, amicalement,
>      Laurent
>
[...]
>>>> https://pad.april.org/p/EnFr-tivoization


Merci Laurent pour ta relecture et tes explications.

- "le code source" me va.

- Les notes concernent des phrases de l'original qu'on ne peut pas
changer. C'est juste des opinions personnelles.

- La 2e note se rapporte à cette phrase:

   "Even if not all hardware refuses to run modified binaries, using the
   version signed by the manufacturer (instead of unsigned or self-signed
   versions) would not bring any benefit to the user either."

J'ai demandé ce que ça veut dire sur www-discuss AT gnu.org (liste privée
accessible aux webmasters) et un des auteurs de l'article a répondu. La
phrase n'est pas de lui et il n'en voit pas bien l'utilité. Je pense
qu'elle va disparaître.

Bonne fin de dimanche également,
Thérèse
--
Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
https://listes.april.org/wws/info/trad-gnu


Ok, tant pis si la phrase disparaît. En tout cas mes explications dans le clavardage étaient bien pour expliquer les termes techniques de cette phrase. J'ai supposé que c'était là la difficulté.

Amicalement,
   Laurent 




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page