Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: phoss AT club-internet.fr
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] April's answer to consultation
- Date: Tue, 4 Mar 2008 17:59:56 +0100
Title: Flashmail Salut,
ne pourrait on pas mettre en place un petit wiki quelque part pour ces travaux ?
Ce serait peut être plus efficace, plutôt que l'on soit plusieurs à s'emparer du même bout de texte...
Et peut être cela permettrait de faire plusieurs suggestions et retenir la plus pertinente...?
Philippe H
----Message d'origine----
>Date: Tue, 04 Mar 2008 16:15:24 +0100
>De: Jeremie ZIMMERMANN
>A: traductions AT april.org
> boundary="------------010108090604010001070605"
>Sujet: [Trad April] April's answer to consultation
>
>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Hash: SHA1
>
>Quelqu'un pourrait traduire nos réponses à la Commission Européenne sur
>DRM, interopérabilité, filtrage, etc... ?
>
>
>
>j
>
>
>- - gpg control packet
>Hello,
>
>Here are the answers in french of :
>
>April - Promoting and defending Free Software in France.
>
>(french NGO)
>
>We kept under the 4p limit (plus the notes), but might, if it's
>possible, send a fresher version before the end of the week-end.
>
>
>Wishing you a good reception,
>
>
>
>
>jz, for April
>
>
>
>- --
>- --- Jeremie ZIMMERMANN -- http://pasunblog.org --- http://tofz.org --
>- ---- Promouvoir et défendre le logiciel Libre --- http://april.org --
>
>
>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
>iD8DBQFHzWeL1eTOPM/5+wsRAgJoAJ90wi2AH4qgmNKVtxiJuZe2LjKqlgCglEyb
>tPwf7MJCp+5ncvFxn3NkHgk=
>=DeIA
>-----END PGP SIGNATURE-----
>
- Re: [Trad April] April's answer to consultation, phoss, 04/03/2008
- Re: [Trad April] April's answer to consultation, Eva Mathieu, 05/03/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.