Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - RE: [Trad April] Quelques nouvelles traductionnantes & un "recrutement"

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

RE: [Trad April] Quelques nouvelles traductionnantes & un "recrutement"


Chronologique Discussions 
  • From: katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com>
  • To: <traductions AT april.org>
  • Subject: RE: [Trad April] Quelques nouvelles traductionnantes & un "recrutement"
  • Date: Mon, 22 Jun 2009 02:20:24 +0300
  • Importance: Normal

Chers Amis, cher Marc, Bonsoir!..En esperant que tout va bien chez vous, jai pu terminer cette fois ci, la premiere part d'une ''nouvelle'' traduction sur le Logiciel Libre, en faite la suite de la meme traduction que j'eus commence : ''Candidats.fr'', a dire trois pages cette fois, et ''Le Pacte du Logiciel Libre'' s'en suivra, ausssitot que possible.. Donc, veuillez, recevoir d'un fichier attache, la traduction, en attendant de votre contact...
Marc, je te souhaite une excellente journee, et je suis toujours a votre disposition..
Katerina

Date: Fri, 19 Jun 2009 23:10:05 +0200
From: marc.chauvet AT gmail.com
To: traductions AT april.org
Subject: Re: [Trad April] Quelques nouvelles traductionnantes & un "recrutement"

Bonsoir Katerina,

Je me souviens effectivement que je te dois une version relue de ta traduction du dossier de presse : j'avance doucettement dessus, mais je suis un peu perplexe par ton document. C'est notamment dommage d'avoir laissé tomber la mise en forme d'un dossier de presse, donc la relecture me permet d'essayer d'y revenir mais ça n'avance que lentement.

Bonne soirée à tous
Marc

Le 18 juin 2009 21:01, katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com> a écrit :
Cher Marc,Bonsoir, Excuse moi de mon retard, j'ai eu aussi trop a faire..et j'ai ete creuvee..ces derniers jours,mais ils on ete agreables, quand meme!...
Avec tout respect pour votre Association, je te confirme par ceci, que j'avais commence a faire une traduction d'un Dossier encore, suite des precedentes,mais j'ai arrete car j'ai eu trop d'autres devoirs encore!..Je l'ai commence,et je l'ai faite avancer, et biensur j'en finirai cette fois ci, malgre mon peu de temps libre..aussitot que possible1..Je ne Vous oublie pas,ni meme monsieur Sibaud, avec qui j'ai parle...par email aussi,et je contacterai avec cette nouvelle traduction, j'espere jusqu'a lundi!..En ce qui concerne l'animation du groupe je peux t'aider, mais apres mois de Juillet,-comme je t'avais dit-je serai pensionnaire, fin Juin, apres, j'irai en voyage peut etre, avec mon mari futurquelques jours, et juste apres je ''reprendrais''..toutes les choses qui m'interessent,yinclus ''April''..
Soyez Benis, et Toi aussi!..
A bientot, Bonne journee, et Bonne Chance a tout et a tous!..
Katerina
 

Date: Wed, 17 Jun 2009 23:28:19 +0200
From: marc.chauvet AT gmail.com
To: traductions AT april.org
Subject: [Trad April] Quelques nouvelles traductionnantes & un "recrutement"


Bonsoir à tous,

Je sors d'une période de surcharge de boulot qui m'a empêchée de passer autant de temps que j'aurais pu le souhaiter sur l'animation du groupe de travail, et il semble que ça a pu avoir un impact sur notre production. Donc toutes mes excuses pour ces quelques semaines d'absence.

Pour les "petits nouveaux" ou les "grands anciens" qui souhaiteraient en profiter pour faire une traduction, ce mail est donc l'occasion pour vous rappeler que notre page sur le wiki est assez fournie, à la fois sur ce que l'association souhaiterait voir traduit comme documents et sur nos membres et nos différentes compétences linguistiques. N'hésitez pas à farfouiller sur http://wiki.april.org/w/Traductions , et comme pour tout wiki, n'hésitez pas à le modifier ;)

Ce passage à vide aura au moins illustré l'intérêt d'avoir un suppléant à l'animation du groupe. Quelqu'un serait-il intéressé par m'assister dans l'animation du groupe de travail ? Si vous êtes intéressé(e), prenez contact avec moi directement (mchauvet AT april.org).

J'en profite pour ajouter (démagogiquement ?) que ça peut être un bon prétexte pour prendre une bière avec moi ;) Et pour éviter toute confusion, suppléant est une activité bénévole, comme la mienne ;)

Bonne soirée à tous & bonnes traductions.
Marc


check out the rest of the Windows Live™. More than mail–Windows Live™ goes way beyond your inbox. More than messages


--
http://www.april.org/wws/info/traductions




See all the ways you can stay connected to friends and family

Attachment: Candidates.fr.docx
Description: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page